HYN 2008!!&แจก+แปลเพลงอัลบั้ม Reborn VS Tsuna
posted on 01 Jan 2008 19:16 by irregularสุขสันต์วันปีใหม่ทุกท่านนะค้า~
新年明けましておめでとう
Feliz año nuevo
Buon capo d'Anno
Happy New Y.....ear (ดูทำเข้า แล้วแกจะล่ออีกกี่ภาษา = =''')
โอเค เลิกเล่นล่ะค่ะ ช่วงนี้ป่วยๆ หายๆ รับปีใหม่เลยพาลบ้าหนัก (แน่ใจ๋? ไม่ได้เป็นงี้อยู่ตลอดหรอกเรอะ) ขอให้ทุกท่านมีความสุขกันถ้วนหน้านะค้า~~~ (คำอวยพรสิ้นคิด กร๊าก)
ว่าแล้วก็เอาของมาแปะ... เพลง+เนื้อ+คำแปล Character Song Reborn VS Tsuna ที่ออกเมื่อ 5 ธันวาคม 2550 ที่ผ่านมาค่ะ จริงๆ มันมีสามเพลง แต่เพลงของรีบอร์น(Reborn Blues) irr ขอไม่ลงนะคะ เพราะส่วนนั้น พี่ Asana เป็นคนแปล ถ้าอยากได้ไปขอพี่เค้ากันเองนะค้า เหอๆ (อ้าว เลวรับปีใหม่แล้วไง...)
http://www.4shared.com/file/36722505/7c82d9b/Katekyo-_Ondo.html
http://www.4shared.com/file/36722707/ea4298d9/Reborn_Buru-su.html
http://www.4shared.com/file/36723274/827dfa2a/TSUNA_LIFE.html
ต่อไปก็เนื้อกับคำแปลค่า
***
กรุณาอย่านำบทแปล ไปเผยแพร่ที่อื่น
โดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ
***
+++++++++++++++++++++
かてきょー音頭(cv:沢田綱吉 VS. リボーン)
Katekyo- Ondo (cv: Sawada Tsunayoshi VS. Reborn)
แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
* ส่วนที่เป็นตัวเข้มคือส่วนที่มีเนื้อเพลง (ที่มากับตัวซีดี) ที่ irr หามาเช็กได้ทีหลังนะคะ (แกะเสร็จเองไปสองเพลงแล้วเพิ่งเจอ... ฮือ..... ดีนะที่ผิดนิดเดียวเลยรอดไม่ต้องแก้เยอะ...) ส่วนนอกเหนือจากนั้นคือในซีดีเองก็ไม่มีเนื้อให้ค่ะ คนฟังทุกคนต้องฟังนั่งกันเอง (เสมอภาคสิ้นดี...) ดังนั้นไม่รับประกันความถูกต้อง 100% เน้อ =w=’(แต่โดยรวมก็ถูกล่ะค่ะ........ มั้ง..... กร๊าก)
[リボーン] さぁ、ブァーットといくぜ
Saa, BUWAATTO to ikuze
[รีบอร์น] เอาล่ะ เริ่มกันแบบบวา-ทเลยนะ
[ツナ] ブァーットって、何!?
何で音頭!!??
どうしてオレたちゆうがたなの!?!?!?
BUWAATTO tte, nani!?
Nande ondo!!??
Doushite ore tachi yuugata nano!?!?!?
[สึนะ] บวา-ท มันอะไรน่ะ!?
ทำไมเป็นองโดะ*!!??
แล้วไหงพวกเราถึงใส่ยูกาตะกันล่ะ!?!?!?
((องโดะ – เพลงสำหรับเต้นรำประเภทหนึ่ง + บวา-ท – ภาษารีบอร์นค่ะ สึนะเองก็ไม่เข้าใจเพราะงั้นอย่าใส่ใจ =w=’ << น่าน))
[リボーン] いいから死ぬ気で歌えよ
Ii kara shinuki de utae yo
[รีบอร์น] จะยังไงก็ช่างเถอะ ดับเครื่องชนร้องซะ
[ツナ] ヒィー!! そんなぁー!!!
Hii-!! Sonnaa-!!!
[สึนะ] อี๋-!! อะไรกัน!!!
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー
チャオッスチャオッスチャオチャオー
かてきょー音頭で
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao-
Chaossu chaossu chao chao-
Katekyo- ondo de
Cha cha ossu-
((**Chaossu เป็นคำทักทายติดปากของรีบอร์น ฉบับภาษาไทยแปลว่า “ดีจ้า”มาจากการนำคำว่า Ciao ซึ่งเป็นคำทักทายภาษาอิตาลี มาผสมกับ “โอ๊ส” ที่เป็นคำทักทายภาษาญี่ปุ่น
Hoihoi คำร้องเข้าจังหวะในเพลงตามงานเทศกาล))
[リボーン] オレからいくぞ
やって来ましたヒットマン、ほい
アルコバレーノの赤ん坊、ほほい
ダメツナのかてきょーだ
リボーンだ
クールでモテモテなんだぞ
手にしたレオン打つ弾は、ほい
特殊な弾だ死ぬ気弾、ほほい
浮かれて踊れば、あそれ
パラダイス、ニャハハ
Ore kara ikuzoYatte kimashita Hittoman, hoi
Arukobare-no no akanbou, hohoi
Dame tsuna no katekyo- da
Ribo-n da
Ku-ru de motemote nandazo
Te ni shita reon otsu tama wa, hoi
Tokushu na tama da shinuki dan, hohoi
Ukarete odoreba, asore
Paradaisu, nyahaha
[รีบอร์น] เริ่มจากฉันนะ
มือปืนมาแล้ว
เด็กทารกอัลโคบาเลโน่
เป็นครูสอนพิเศษของเจ้าห่วยสึนะ
รีบอร์นไงล่ะ
เยือกเย็นแล้วก็เนื้อหอมด้วยนะ
กระสุนที่ยิงจากเลออน
คือกระสุนพิเศษชื่อกระสุนดับเครื่องชน
ถ้าร่ายรำอย่างรื่นเริงแล้ว
นั่นแหละสวรรค์ ฮ่าฮ่าฮ่า
[ツナ] わけわかんねぇよ!!!
Wake wakannee yo!!!
[สึนะ] พูดอะไรไม่รู้เรื่องน่า!!!
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)
チャオッスチャオッスチャオチャオー
かてきょー音頭で
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)
Chaossu chaossu chao chao-
Katekyo- ondo de
Cha cha ossu-
[リボーン] ツナちゃんと歌え
Tsuna chanto utae
[รีบอร์น] สึนะ ร้องให้มันดีๆ ซิ
[ツナ] えーと、並森中に通ってる (ほい)
沢田綱吉ダメツナだい (ほほい)
オレがボンゴレ (あしょれ)
十代目ェー!?
E-to, namimori chuu ni kayotteru (hoi)
Sawada tsunatoshi dame tsuna dai (hohoi)
Ore ga bongore (ashore)
Judaimee!?
[สึนะ] เอ่อ... ตอนนี้เรียนอยู่ที่รร. ม.ต้นนามิโมริ
ซาวาดะ สึนะโยชิหรือเจ้าห่วยสึนะ
ฉันคือวองโกเล่รุ่นที่สิบ!?
[リボーン] お前ちゃんとやれよ
Omae chanto yare yo
[รีบอร์น] นายน่ะตั้งใจทำหน่อยสิ
[ツナ] ヒィー!!?オレの前に現れる (ほい)
黒曜中だ、ヴァリアだ (ほほい)
平和な暮らしに (あしょれ)
さようなら
はぁー
Hii-!!?
Ore no mae ni arawareru (hoi)
Kokuyouchuu da varia da (hohoi)
Heiwa na kurashi ni (ashore)
Sayounara
Haa-
[สึนะ] อี๋!!?มีทั้งพวกม.ต้นโคคุโย แล้วก็วาเรียมาปรากฏตัวต่อหน้าฉัน
ลาก่อนชีวิตอันแสนสงบสุข
ฮืออออ TTATT
[リボーン] まだまだだな
Madamada dana
[รีบอร์น] ยังไม่เท่าไหร่น่า
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (パオー)
チャオッスチャオッスチャオチャオー (ほいほいチャオッス)
かてきょー音頭で (ほいほいほい)
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao- (pao-)
Chaossu chaossu chao chao- (hoihoi chaossu)
Katekyo- ondo de (hoihoihoi)
Cha chao ssu-
[リボーン] ツナ、真面目に歌え
Tsuna, majime ni utae
[รีบอร์น] สึนะ ตั้งใจร้องหน่อย
[獄寺] あいよ! チョコバナナ、うまいぜ!!
Aiyo! Chokobanana, umaize!!
[โกคุเดระ] เอ้า! กล้วยเคลือบช็อกโกแลต อร่อยนะ!!
[山本] ベルギー製チョコ、たっぷりな
Berugi- sei choko, tappurina
[ยามาโมโตะ] เคลือบช็อกโกแลตเบลเยียมเต็มพิกัดเลยนะ
[了平] 極限で買えー!!!
Kyokugen de kae-!!!
[เรียวเฮย์] ซื้อกันให้สุดหูรูดซ้า-!!!
[ツナ] って、何でオレたち屋台やってるの!?
Tte, nande ore tachi yatai yatteru no!?
[สึนะ] ง... ไหงพวกเรามาเปิดร้านแผงลอยกันอยู่ล่ะเนี่ย!?
[リボーン] チョコバナナ売るのも大切な特訓だからな
Chokobanana uru no mo taisetsu na tokkun dakara na
[รีบอร์น] เพราะการขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตก็เป็นการฝึกที่สำคัญอย่างหนึ่งน่ะสิ
[ツナ] 嘘くせぇー
Uso kusee-
[สึนะ] โกหกชัดๆ..
[京子] あ、ツナ君
A, tsuna kun
[เคียวโกะ] อ๊ะ สึนะคุง
[ハル] ハヒ!? こんなところで会えるとは運命ですぅー
Hahi!? Konna tokoro de aeru to wa unmei desuu-
[ฮารุ] ฮาฮิ*!? ได้มาเจอกันในที่แบบนั้นมันคงเป็นโชคชะตาสินะคะ!
((ฮาฮิ-คำอุทานของฮารุ))
[ツナ] 京子ちゃん! ・・ついでにハル・・・ゆうがた姿が似合ってるー
Kyouko chan! .. tsuide ni haru…Yuugata sugata ga niatteru-
[สึนะ] เคียวโกะจัง!... แล้วก็ฮารุ...ชุดยูกาตะเหมาะมากเลย
[京子] うん、みんなで花火見にきたの
Un, minna de hanabi mi ni kitano
[เคียวโกะ] อื้อ มาดูดอกไม้ไฟพร้อมกับทุกคนน่ะ
[ツナ] え、みんなって?
E, minnatte?
[สึนะ] เอ๋ ทุกคนนี่..?
[イーピン] イーピンもゆうがた似合ってる
I-pin mo yuugata niatteru
[อี้ผิง] อี้ผิงก็เหมาะกับยูกาตะนะ
[ランボ] ランボさんチョコバナナ食べる! とうっ!(もぎゅもぎゅ)
Ranbo san chokobanana taberu! to-!! (mogyu mogyu)
[แรมโบ้] คุณแรมโบ้จะกินกล้วยเคลือบช็อกโกแลต! ตู้ม! (ง่ำๆๆ)
[獄寺] なにっ!?お・・おい!
Nani!? o..oi!
[โกคุเดระ] อะไร..!? อ..เฮ้ย!
[山本] お、おいおい
O, oioi
[ยามาโมโตะ] อ..เฮ้เฮ้
[ツナ] やめろ、ランボ!!?
Yamero, ranbo!!?
[สึนะ] หยุดนะแรมโบ้!!?
[バジル] 沢田殿、日本の祭はふんどし一丁と聞いたのですが・・・
Sawada dono, nihon no matsuri wa hundoshi icchou to kiita no desuga…
[บาจิล] ท่านซาวาดะ ผมได้ยินมาว่างานเทศกาลของญี่ปุ่นทุกคนจะใส่ผ้าเตี่ยวผืนเดียว...
[ツナ] バジル君、また黙されてる!?
Bajiru kun, mata damasareteru!?
[สึนะ] บาจิลคุง โดนหลอกมาอีกแล้ว!?
[コロネロ] オレはもうお眠だぞコラ
Ore wa mou onemu dazo kora
[โคโลเนลโล] ฉันจะนอนแล้วนะเว้ยเฮ้ย
[雲雀] 屋台の所場代払ってね
Yatai no shobadai haratte ne
[ฮิบาริ] จ่ายค่าออกร้านด้วยล่ะ
[ツナ] ひ、雲雀さん!!?
Hi, hibari san!!?
[สึนะ] ค..คุณฮิบาริ!!?
[骸] クフフフフ、本当に騒がしい人達です
Kufufufufu, hontou ni sawagashii hito tachi desu
[มุคุโร่] หึๆๆ เป็นกลุ่มคนที่ครึกครื้นกันจริงๆ นะครับ
[ツナ] う、今の声は・・・
U, ima no koe wa…
[สึนะ] อ๊ะ เสียงเมื่อกี้มัน...
[リボーン] 骸のヤツも祭を楽しみたかったみてぇだな
Mukuro no yatsu mo matsuri wo tanoshimitakatta mitee dana
[รีบอร์น] เจ้ามุคุโรเองก็ท่าทางอยากจะสนุกกับงานเทศกาลเหมือนกันสินะ
[ツナ] え?
E?
[สึนะ] เอ๋?
[獄寺] そうですよ十代目、オレたちも祭を楽しみましょう!
Sou desuyo juudaime, ore tachi mo matsuri wo tanashimimashou!
[โกคุเดระ] ใช่แล้วครับรุ่นที่สิบ! พวกเราเองก็มาสนุกกับงานเทศกาลกันเถอะครับ!
[山本] さっさとチョコバナナ売ってな
Sassato chokobanana uttena
[ยามาโมโตะ] งั้นก็มารีบขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตให้หมดกันเถอะ
[みんな] おー!!!
O-!!!
[ทุกคน] โอ้!
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー
チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)
かてきょー音頭で
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao
Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)
Katekyo- ondo de
Cha cha ossu-
[リボーン] よし、もういっちょいくぞ
いつでもツナを見守るぞ
今日も死ぬ気で特訓だ
スパルタだぞ
Yoshi, mou iccho ikuzo
Itsude mo tsuna wo mimaru zo
Kyou mo shinuki de tokkun da
Suparuta dazo
[รีบอร์น] เอาล่ะ ต่อกันเลยนะ
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็คอยดูแลสึนะอยู่นะ
วันนี้ก็ดับเครื่องชนฝึกกัน
โหดนะเฟร้ย
[ツナ] えぇ!
Ee!
[สึนะ] เอ๋!
[リボーン] ハチャメチャなんだぞ
Hachamecha nan dazo
[รีบอร์น] ฝึกเอามันส์อย่างเดียวด้วยนะ
[ツナ] ちょっと!!?
Chotto!!?
[สึนะ] เดี๋ยวสิ!!?
[リボーン] どんといけー
Don to ike-
[รีบอร์น] รีบๆ ไปเลย
[ツナ] ひぃー!!!
Hii-!!!
[สึนะ] อี๋!!!
[リボーン] これも修行だ
Kore mo shugyou da
[รีบอร์น] นี่ก็เป็นการฝึกนะ
[ツナ] そうだ仲間を守るため
愛する人を守るため
リボーン!
Souda nakama wo mamoru tame
Ai suru hito wo mamoru tame
Ribo-n!
[สึนะ] ใช่แล้ว เพื่อปกป้องพวกพ้อง
เพื่อปกป้องคนที่รัก
รีบอร์น!
[リボーン] 何だ
Nanda
[รีบอร์น] มีอะไร
[ツナ] 力を貸してくれー!
Chikara wo kashite kure-!
[สึนะ] ขอยืมพลังของนายที!
[リボーン] ツナ、死ぬ気で歌ってみろ
Tsuna shinuki de utatte miro
[รีบอร์น] สึนะ ลองดับเครื่องชนร้องดูซิ
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー
チャオッスチャオッスチャオチャオー (すげぇな)
かてきょー音頭で
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao-
Chaossu chaossu chao chao- (sugeena)
Katekyo- ondo de
Cha cha ossu-
[ツナ] ハァーハァー
Ha- ha-
[สึนะ] แฮ่ก...แฮ่ก...
[リボーン] ツナやるじゃねぇか、いくぞ
Tsuna yaru janee ka, ikuzo
[รีบอร์น] ทำได้ไม่เลวนี่สึนะ เอาล่ะนะ
[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)
チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)
かてきょー音頭で
ちゃっちゃっちゃらっちゃっちゃ
チャチャオッスー
Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)
Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)
Katekyo- ondo de
Chacchaccharacchaccha
Cha cha ossu-
[リボーン] ニャハハ
Nyahaha
[ツナ] アハハハ
Ahahaha
[リボーン] チャオチャオ
Chaochao
パオーン
Pao-n
+++++++++++++++++++++
TSUNA LIFE(cv:沢田綱吉)
TSUNA LIFE (cv: Sawada Tsunayoshi)
ผู้แปลหลัก - Irregulars
ผู้แปลรอง - Asana F. K.
走るのが苦手でも
成績がイマイチでも
焦らずのんびり元気が一番さ
Hashiru no ga nigate demo
Seiseki ga imaichi demo
Aserazu nonbiri genki ga ichiban sa
ถึงจะวิ่งไม่เร็ว
ผลการเรียนก็งั้นๆ
แต่ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปอย่างไม่รีบร้อนและร่าเริงน่ะดีที่สุดแล้วล่ะ
何だって簡単にクリアできたらいいけど
ゲームのようにはいかないのが人性さ
Nandatte kantan ni KURIA dekitara ii kedo
GEEMU no you ni wa ikanai no ga jinsei sa
ถ้าไม่ว่าอะไรก็สามารถจัดการให้จบไปได้ง่ายๆ คงจะดีหรอก
แต่การที่ทำไม่ได้เหมือนกับในเกมส์นั่นแหละชีวิตล่ะ
十年後も二十年後も
ずっと一緒に過ごせるかな
大切な友達の顔いくつも浮かぶ青い空
Juunengo mo nijuunengo mo
Zutto isshoni sugoseru kana
Taisetsu na tomodachi no kao ikutsu mo ukabu aoi sora
อีกสิบปีหรือยี่สิบปีข้างหน้า
จะยังได้อยู่ด้วยกันตลอดไปไหมนะ
ท้องฟ้าสีครามที่ปรากฏภาพใบหน้ามากมายของเพื่อนคนสำคัญ
ダメなオレでも笑顔の君が好きだから、大好きだから
死ぬ気でやるよ
ダメでもともと 「頑張って」って、また君が笑う
Dame na ore demo egao no kimi ga suki dakara, daisuki dakara
Shinuki de yaru yo
Dame de motomoto “Ganbatte” tte mata kimi ga warau
ถึงจะเป็นคนไม่ได้เรื่องอย่างฉัน แต่เพราะชอบเธอผู้เป็นเจ้าของรอยยิ้มอันสดใส เพราะชอบที่สุด
จึงจะพยายามอย่างสุดชีวิต
ถึงจะไม่เอาไหนเป็นทุน แต่เธอก็ยิ้มให้ พร้อมกับบอกว่า “พยายามเข้านะ”
ドタバタやハチャメチャに振り回されたあげくに
宿題、強敵、次々に襲ってくる
Dotabata ya hachamecha ni hurimawasareta ageku ni
Shukudai, kyouteki, tsugi tsugi ni osottekuru
หลังจากถูกปั่นหัวอย่างครึกโครมแถมไร้ความหมาย
การบ้าน, ศัตรูที่ร้ายกาจ ก็พากันกระหน่ำเข้ามา
ドキドキやハラハラは心臓に応えるけど
喜び、感動を増え続ける日常さ
Dokidoki ya harahara wa shinzou ni kotaeru kedo
Yorokobi, kandou wo hue tsuzukeru nichijou sa
แม้ทั้งความตื่นเต้นหรือกังวลจะมีผลกระทบต่อหัวใจ
แต่ความยินดีและประทับใจก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ตามมาอยู่เสมอ
不安で逃げ出したいけれど頼まれたら断われないし
いつだって言えない気持ち壊れて消えるシャボン玉
Huan de nigedashitai keredo tanomaretara kotowarenaishi
Itsu datte ienai kimochi kowarete kieru shabondama
รู้สึกกังวลจนอยากจะหนีไปให้พ้นๆ แต่พอถูกไหว้วานมาก็ปฎิเสธไม่ลง
แล้วความรู้สึกที่ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ไม่กล้าพูดออกมาก็กลายเป็นลูกโป่งฟองสบู่แตกหายไป
やっぱダメでも情けなくてもこの時を君も生きてる
やるだけやるよ
ついてない日も「大丈夫」って友達が笑う
Yappa dame demo nasakenakutemo kono toki wo kimi mo ikiteru
Yaru dake yaru yo
Tsuitenai hi mo “Daijoubu” tte tomodachi ga warau
ถึงจะไม่ได้เรื่อง ถึงจะน่าสมเพช แต่ ณ เวลานี้เธอเองก็ยังมีชีวิตอยู่
จ ะทำเท่าที่ทำได้นะ
ในวันที่โชคไม่ดีนัก เพื่อนๆ ก็จะยังยิ้มให้พร้อมกับบอกว่า “ไม่เป็นไร”
今日がダメでも明日があるさ
迷わずに歩いてみよう
この道の先、何があっても見上げればオレたちの空
Kyou ga dame demo ashita ga aru sa
Mayowazu ni aruite miyou
Kono michi no saki nani ga attemo miagereba ore tachi no sora
ถึงวันนี้จะยังทำอะไรไม่ได้ ก็ยังมีพรุ่งนี้อยู่
ก้าวเดินต่อไปอย่างไร้ความลังเลเถอะ
ไม่ว่าเส้นทางสายนี้จะมีอะไรอยู่เบื้องหน้า หากมองขึ้นไปก็จะยังคงเห็นท้องฟ้าผืนเดิมของพวกเรา
ダメなオレでも笑顔の君が好きだから、大好きだから
死ぬ気でやるよ
ダメでもともと 「頑張って」って、君がホラ笑う
Dame na ore demo egao no kimi ga suki dakara, daisuki dakara
Shinuki de yaru yo
Dame de motomoto “Ganbatte” tte hora kimi ga warau
ถึงจะเป็นคนไม่ได้เรื่องอย่างฉัน แต่เพราะชอบเธอผู้เป็นเจ้าของรอยยิ้มอันสดใส เพราะชอบที่สุด
จึงจะพยายามอย่างสุดชีวิต
ถึงจะไม่เอาไหนเป็นทุน แต่ดูสิ เธอก็ยิ้มให้พร้อมกับบอกว่า “พยายามเข้านะ”
+++++++++++++++++++++
สุดท้ายนี้ก็ขอบคุณทุกท่านที่ส่งการ์ดปีใหม่มาให้ด้วยนะค้า~>w<

















#1 By ZarTys on 2008-01-01 19:24