2008/Jan/01

สุขสันต์วันปีใหม่ทุกท่านนะค้า~

新年明けましておめでとう

Feliz año nuevo

Buon capo d'Anno

Happy New Y.....ear (ดูทำเข้า แล้วแกจะล่ออีกกี่ภาษา = =''')

โอเค เลิกเล่นล่ะค่ะ ช่วงนี้ป่วยๆ หายๆ รับปีใหม่เลยพาลบ้าหนัก (แน่ใจ๋? ไม่ได้เป็นงี้อยู่ตลอดหรอกเรอะ) ขอให้ทุกท่านมีความสุขกันถ้วนหน้านะค้า~~~ (คำอวยพรสิ้นคิด กร๊าก)

ว่าแล้วก็เอาของมาแปะ... เพลง+เนื้อ+คำแปล Character Song Reborn VS Tsuna ที่ออกเมื่อ 5 ธันวาคม 2550 ที่ผ่านมาค่ะ จริงๆ มันมีสามเพลง แต่เพลงของรีบอร์น(Reborn Blues) irr ขอไม่ลงนะคะ เพราะส่วนนั้น พี่ Asana เป็นคนแปล ถ้าอยากได้ไปขอพี่เค้ากันเองนะค้า เหอๆ (อ้าว เลวรับปีใหม่แล้วไง...)

http://www.4shared.com/file/36722505/7c82d9b/Katekyo-_Ondo.html

http://www.4shared.com/file/36722707/ea4298d9/Reborn_Buru-su.html

http://www.4shared.com/file/36723274/827dfa2a/TSUNA_LIFE.html

ต่อไปก็เนื้อกับคำแปลค่า

 

***กรุณาอย่านำบทแปลไปโพสที่อื่นโดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ***

 

 

+++++++++++++++++++++

 

 

かてきょー音頭cv:沢田綱吉 VS. リボーン
Katekyo- Ondo (cv: Sawada Tsunayoshi VS. Reborn)

แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
 

* ส่วนที่เป็นตัวเข้มคือส่วนที่มีเนื้อเพลง (ที่มากับตัวซีดี) ที่ irr หามาเช็กได้ทีหลังนะคะ (แกะเสร็จเองไปสองเพลงแล้วเพิ่งเจอ... ฮือ..... ดีนะที่ผิดนิดเดียวเลยรอดไม่ต้องแก้เยอะ...) ส่วนนอกเหนือจากนั้นคือในซีดีเองก็ไม่มีเนื้อให้ค่ะ คนฟังทุกคนต้องฟังนั่งกันเอง (เสมอภาคสิ้นดี...) ดังนั้นไม่รับประกันความถูกต้อง 100% เน้อ =w=’(แต่โดยรวมก็ถูกล่ะค่ะ........ มั้ง..... กร๊าก)    

 

[リボーン] さぁ、ブァーットといくぜ 

Saa, BUWAATTO to ikuze 

[รีบอร์น] เอาล่ะ เริ่มกันแบบบวา-ทเลยนะ    

 

 

[ツナ] ブァートって!?

何で音頭!!??

どうしてオレたちゆうがたなの!?!?!? 

BUWAATTO tte, nani!?

Nande ondo!!??

Doushite ore tachi yuugata nano!?!?!? 

[สึนะ] บวา- มันอะไรน่ะ!?

ทำไมเป็นองโดะ*!!??

แล้วไหงพวกเราถึงใส่ยูกาตะกันล่ะ!?!?!?

((องโดะ เพลงสำหรับเต้นรำประเภทหนึ่ง + บวา-ภาษารีบอร์นค่ะ สึนะเองก็ไม่เข้าใจเพราะงั้นอย่าใส่ใจ =w=’ << น่าน))    

 

 

[リボーン] いいから死ぬ気で歌えよ 

Ii kara shinuki de utae yo 

[รีบอร์น] จะยังไงก็ช่างเถอะ ดับเครื่องชนร้องซะ    

 

 

[ツナ] ヒィー!! そんなぁー!!! 

Hii-!! Sonnaa-!!! 

[สึนะ] อี๋-!! อะไรกัน!!!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao-

Chaossu chaossu chao chao-

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu- 

((**Chaossu เป็นคำทักทายติดปากของรีบอร์น ฉบับภาษาไทยแปลว่า ดีจ้ามาจากการนำคำว่า Ciao ซึ่งเป็นคำทักทายภาษาอิตาลี มาผสมกับ โอ๊ส ที่เป็นคำทักทายภาษาญี่ปุ่น

Hoihoi คำร้องเข้าจังหวะในเพลงตามงานเทศกาล))    

 

 

[リボーン] オレからいくぞ

やって来ましたヒットマンほい

アルコバレーノの赤ん坊ほほい

ダメツナのかてきょーだ

リボーンだ

クールでモテモテなんだぞ

手にしたレオン打つ弾はほい

特殊な弾だ死ぬ気弾ほほい

浮かれて踊ればあそれ

パラダイスニャハハ 

Ore kara ikuzoYatte kimashita Hittoman, hoi

Arukobare-no no akanbou, hohoi

Dame tsuna no katekyo- da

Ribo-n da

Ku-ru de motemote nandazo

Te ni shita reon otsu tama wa, hoi

Tokushu na tama da shinuki dan, hohoi

Ukarete odoreba, asore

Paradaisu, nyahaha 

[รีบอร์น] เริ่มจากฉันนะ

มือปืนมาแล้ว

เด็กทารกอัลโคบาเลโน่

เป็นครูสอนพิเศษของเจ้าห่วยสึนะ

รีบอร์นไงล่ะ

เยือกเย็นแล้วก็เนื้อหอมด้วยนะ

กระสุนที่ยิงจากเลออน

คือกระสุนพิเศษชื่อกระสุนดับเครื่องชน

ถ้าร่ายรำอย่างรื่นเริงแล้ว

นั่นแหละสวรรค์ ฮ่าฮ่าฮ่า    

 

 

[ツナ] わけわかんねぇよ!!! 

Wake wakannee yo!!! 

[สึนะ] พูดอะไรไม่รู้เรื่องน่า!!!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

チャオッスチャオッスチャオチャオー

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Chaossu chaossu chao chao-

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[リボーン] ツナちゃんと歌え 

Tsuna chanto utae 

[รีบอร์น] สึนะ ร้องให้มันดีๆ ซิ    

 

 

[ツナ] えーと並森中に通ってる (ほい)

沢田綱吉ダメツナだい (ほほい)

オレがボンゴレ (あしょれ)

十代目!? 

E-to, namimori chuu ni kayotteru (hoi)

Sawada tsunatoshi dame tsuna dai (hohoi)

Ore ga bongore (ashore)

Judaimee!? 

[สึนะ] เอ่อ... ตอนนี้เรียนอยู่ที่รร. ม.ต้นนามิโมริ

ซาวาดะ สึนะโยชิหรือเจ้าห่วยสึนะ

ฉันคือวองโกเล่รุ่นที่สิบ!?    

 

 

[リボーン] お前ちゃんとやれよ 

Omae chanto yare yo 

[รีบอร์น] นายน่ะตั้งใจทำหน่อยสิ    

 

 

[ツナ] ヒィー!!?オレの前に現れる (ほい)

黒曜中だヴァリアだ (ほほい)

平和な暮らしに (あしょれ)

さようなら

はぁー 

Hii-!!?

Ore no mae ni arawareru (hoi)

Kokuyouchuu da varia da (hohoi)

Heiwa na kurashi ni (ashore)

Sayounara

Haa-

 [สึนะ] อี๋!!?มีทั้งพวกม.ต้นโคคุโย แล้วก็วาเรียมาปรากฏตัวต่อหน้าฉัน

ลาก่อนชีวิตอันแสนสงบสุข

ฮืออออ TTATT    

 

 

[リボーン] まだまだだな 

Madamada dana 

[รีบอร์น] ยังไม่เท่าไหร่น่า 

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (パオー)

チャオッスチャオッスチャオチャオー (ほいほいチャオッス)

かてきょー音頭で (ほいほいほい)

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao- (pao-)

Chaossu chaossu chao chao- (hoihoi chaossu)

Katekyo- ondo de (hoihoihoi)

Cha chao ssu-    

 

 

[リボーン] ツナ真面目に歌え 

Tsuna, majime ni utae 

[รีบอร์น] สึนะ ตั้งใจร้องหน่อย    

 

 

[獄寺] あいよ! チョコバナナうまいぜ!! 

Aiyo! Chokobanana, umaize!! 

[โกคุเดระ] เอ้า! กล้วยเคลือบช็อกโกแลต อร่อยนะ!!    

 

 

[山本] ベルギー製チョコたっぷりな 

Berugi- sei choko, tappurina  

[ยามาโมโตะ] เคลือบช็อกโกแลตเบลเยียมเต็มพิกัดเลยนะ    

 

 

[了平] 極限で買えー!!! 

Kyokugen de kae-!!! 

[เรียวเฮย์] ซื้อกันให้สุดหูรูดซ้า-!!!    

 

 

[ツナ] って何でオレたち屋台やってるの!? 

Tte, nande ore tachi yatai yatteru no!?

 [สึนะ] ง... ไหงพวกเรามาเปิดร้านแผงลอยกันอยู่ล่ะเนี่ย!?    

 

 

[リボーン] チョコバナナ売るのも大切な特訓だからな 

Chokobanana uru no mo taisetsu na tokkun dakara na  

[รีบอร์น] เพราะการขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตก็เป็นการฝึกที่สำคัญอย่างหนึ่งน่ะสิ    

 

 

[ツナ] 嘘くせぇー 

Uso kusee- 

[สึนะ] โกหกชัดๆ..    

 

 

[京子] ツナ君 

A, tsuna kun 

[เคียวโกะ] อ๊ะ สึนะคุง    

 

 

[ハル] ハヒ!?  こんなところで会えるとは運命ですぅー 

Hahi!? Konna tokoro de aeru to wa unmei desuu- 

[ฮารุ] ฮาฮิ*!? ได้มาเจอกันในที่แบบนั้นมันคงเป็นโชคชะตาสินะคะ!

((ฮาฮิ-คำอุทานของฮารุ))    

 

 

[ツナ] 京子ちゃん! ・・ついでにハル・・・ゆうがた姿が似合ってるー 

Kyouko chan! .. tsuide ni haru…Yuugata sugata ga niatteru- 

[สึนะ] เคียวโกะจัง!... แล้วก็ฮารุ...ชุดยูกาตะเหมาะมากเลย    

 

 

[京子] うんみんなで花火見にきたの 

Un, minna de hanabi mi ni kitano 

[เคียวโกะ] อื้อ มาดูดอกไม้ไฟพร้อมกับทุกคนน่ะ    

 

 

[ツナ] みんなって? 

E, minnatte? 

[สึนะ] เอ๋ ทุกคนนี่..?    

 

 

[イーピン] イーピンもゆうがた似合ってる 

I-pin mo yuugata niatteru 

[อี้ผิง] อี้ผิงก็เหมาะกับยูกาตะนะ    

 

 

[ランボ] ランボさんチョコバナナ食べる! とうっ!(もぎゅもぎゅ) 

Ranbo san chokobanana  taberu! to-!! (mogyu mogyu) 

[แรมโบ้] คุณแรมโบ้จะกินกล้วยเคลือบช็อกโกแลต! ตู้ม! (ง่ำๆๆ)    

 

 

[獄寺]  なにっ!?・・おい! 

Nani!? o..oi! 

[โกคุเดระ] อะไร..!? อ..เฮ้ย!    

 

 

[山本] おいおい 

O, oioi 

[ยามาโมโตะ] อ..เฮ้เฮ้    

 

 

[ツナ] やめろ、ランボ!!? 

Yamero, ranbo!!? 

[สึนะ] หยุดนะแรมโบ้!!?    

 

 

[バジル] 沢田殿日本の祭はふんどし一丁と聞いたのですが・・・ 

Sawada dono, nihon no matsuri wa hundoshi icchou to kiita no desuga… 

[บาจิล] ท่านซาวาดะ ผมได้ยินมาว่างานเทศกาลของญี่ปุ่นทุกคนจะใส่ผ้าเตี่ยวผืนเดียว...    

[ツナ] バジル君また黙されてる!? 

Bajiru kun, mata damasareteru!? 

[สึนะ] บาจิลคุง โดนหลอกมาอีกแล้ว!?    

 

 

[コロネロ] オレはもうお眠だぞコラ 

Ore wa mou onemu dazo kora 

[โคโลเนลโล] ฉันจะนอนแล้วนะเว้ยเฮ้ย    

 

 

[雲雀] 屋台の所場代払ってね 

Yatai no shobadai haratte ne 

[ฮิบาริ] จ่ายค่าออกร้านด้วยล่ะ    

 

 

[ツナ] 雲雀さん!!?  

Hi, hibari san!!? 

[สึนะ] ค..คุณฮิบาริ!!?    

 

 

[] クフフフフ本当に騒がしい人達です 

Kufufufufu, hontou ni sawagashii hito tachi desu 

[มุคุโร่] หึๆๆ เป็นกลุ่มคนที่ครึกครื้นกันจริงๆ นะครับ    

 

 

[ツナ] 今の声は・・・ 

U, ima no koe wa… 

[สึนะ] อ๊ะ เสียงเมื่อกี้มัน...    

 

 

[リボーン] 骸のヤツも祭を楽しみたかったみてぇだな 

Mukuro no yatsu mo matsuri wo tanoshimitakatta mitee dana  

[รีบอร์น] เจ้ามุคุโรเองก็ท่าทางอยากจะสนุกกับงานเทศกาลเหมือนกันสินะ    

 

 

[ツナ] ? 

E? 

[สึนะ] เอ๋?    

 

 

[獄寺] そうですよ十代目オレたちも祭を楽しみましょう! 

Sou desuyo juudaime, ore tachi mo matsuri wo tanashimimashou!

[โกคุเดระ] ใช่แล้วครับรุ่นที่สิบ! พวกเราเองก็มาสนุกกับงานเทศกาลกันเถอะครับ!    

 

 

[山本] さっさとチョコバナナ売ってな 

Sassato chokobanana uttena  

[ยามาโมโตะ] งั้นก็มารีบขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตให้หมดกันเถอะ    

 

 

[みんな] おー!!! 

O-!!! 

[ทุกคน] โอ้!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[リボーン] よしもういっちょいくぞ

いつでもツナを見守るぞ

今日も死ぬ気で特訓だ

スパルタだぞ 

Yoshi, mou iccho ikuzo

Itsude mo tsuna wo mimaru zo

Kyou mo shinuki de tokkun da

Suparuta dazo 

[รีบอร์น] เอาล่ะ ต่อกันเลยนะ

ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็คอยดูแลสึนะอยู่นะ

วันนี้ก็ดับเครื่องชนฝึกกัน

โหดนะเฟร้ย    

 

 

[ツナ] えぇ! 

Ee! 

[สึนะ] เอ๋!    

 

 

[リボーン] ハチャメチャなんだぞ 

Hachamecha nan dazo 

[รีบอร์น] ฝึกเอามันส์อย่างเดียวด้วยนะ    

 

 

[ツナ] ちょっと!!? 

Chotto!!? 

[สึนะ] เดี๋ยวสิ!!?    

 

 

[リボーン] どんといけー 

Don to ike- 

[รีบอร์น] รีบๆ ไปเลย    

 

 

[ツナ] ひぃー!!! 

Hii-!!!

 [สึนะ] อี๋!!!    

 

 

[リボーン] これも修行だ 

Kore mo shugyou da 

[รีบอร์น] นี่ก็เป็นการฝึกนะ    

 

 

[ツナ] そうだ仲間を守るため

愛する人を守るため

リボーン! 

Souda nakama wo mamoru tame

Ai suru hito wo mamoru tame

Ribo-n!

 [สึนะ] ใช่แล้ว เพื่อปกป้องพวกพ้อง

เพื่อปกป้องคนที่รัก

รีบอร์น!    

 

 

[リボーン]  

Nanda 

[รีบอร์น] มีอะไร    

 

 

[ツナ] 力を貸してくれー! 

Chikara wo kashite kure-! 

[สึนะ] ขอยืมพลังของนายที!    

 

 

[リボーン] ツナ死ぬ気で歌ってみろ 

Tsuna shinuki de utatte miro

 [รีบอร์น] สึนะ ลองดับเครื่องชนร้องดูซิ 

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー (すげぇな)

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao-

Chaossu chaossu chao chao- (sugeena)

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[ツナ] ハァーハァー 

Ha- ha- 

[สึนะ] แฮ่ก...แฮ่ก... 

 

 

[リボーン] ツナやるじゃねぇかいくぞ 

Tsuna yaru janee ka, ikuzo