สุขสันต์วันปีใหม่ทุกท่านนะค้า~

新年明けましておめでとう

Feliz año nuevo

Buon capo d'Anno

Happy New Y.....ear (ดูทำเข้า แล้วแกจะล่ออีกกี่ภาษา = =''')

โอเค เลิกเล่นล่ะค่ะ ช่วงนี้ป่วยๆ หายๆ รับปีใหม่เลยพาลบ้าหนัก (แน่ใจ๋? ไม่ได้เป็นงี้อยู่ตลอดหรอกเรอะ) ขอให้ทุกท่านมีความสุขกันถ้วนหน้านะค้า~~~ (คำอวยพรสิ้นคิด กร๊าก)

ว่าแล้วก็เอาของมาแปะ... เพลง+เนื้อ+คำแปล Character Song Reborn VS Tsuna ที่ออกเมื่อ 5 ธันวาคม 2550 ที่ผ่านมาค่ะ จริงๆ มันมีสามเพลง แต่เพลงของรีบอร์น(Reborn Blues) irr ขอไม่ลงนะคะ เพราะส่วนนั้น พี่ Asana เป็นคนแปล ถ้าอยากได้ไปขอพี่เค้ากันเองนะค้า เหอๆ (อ้าว เลวรับปีใหม่แล้วไง...)

http://www.4shared.com/file/36722505/7c82d9b/Katekyo-_Ondo.html

http://www.4shared.com/file/36722707/ea4298d9/Reborn_Buru-su.html

http://www.4shared.com/file/36723274/827dfa2a/TSUNA_LIFE.html

ต่อไปก็เนื้อกับคำแปลค่า

 

***

รุณาอย่านำบทแปล ไปเผยแพร่ที่อื่น

ดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ

***

 

+++++++++++++++++++++

 

 

かてきょー音頭cv:沢田綱吉 VS. リボーン
Katekyo- Ondo (cv: Sawada Tsunayoshi VS. Reborn)

แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
 

* ส่วนที่เป็นตัวเข้มคือส่วนที่มีเนื้อเพลง (ที่มากับตัวซีดี) ที่ irr หามาเช็กได้ทีหลังนะคะ (แกะเสร็จเองไปสองเพลงแล้วเพิ่งเจอ... ฮือ..... ดีนะที่ผิดนิดเดียวเลยรอดไม่ต้องแก้เยอะ...) ส่วนนอกเหนือจากนั้นคือในซีดีเองก็ไม่มีเนื้อให้ค่ะ คนฟังทุกคนต้องฟังนั่งกันเอง (เสมอภาคสิ้นดี...) ดังนั้นไม่รับประกันความถูกต้อง 100% เน้อ =w=’(แต่โดยรวมก็ถูกล่ะค่ะ........ มั้ง..... กร๊าก)    

 

[リボーン] さぁ、ブァーットといくぜ 

Saa, BUWAATTO to ikuze 

[รีบอร์น] เอาล่ะ เริ่มกันแบบบวา-ทเลยนะ    

 

 

[ツナ] ブァートって!?

何で音頭!!??

どうしてオレたちゆうがたなの!?!?!? 

BUWAATTO tte, nani!?

Nande ondo!!??

Doushite ore tachi yuugata nano!?!?!? 

[สึนะ] บวา- มันอะไรน่ะ!?

ทำไมเป็นองโดะ*!!??

แล้วไหงพวกเราถึงใส่ยูกาตะกันล่ะ!?!?!?

((องโดะ เพลงสำหรับเต้นรำประเภทหนึ่ง + บวา-ภาษารีบอร์นค่ะ สึนะเองก็ไม่เข้าใจเพราะงั้นอย่าใส่ใจ =w=’ << น่าน))    

 

 

[リボーン] いいから死ぬ気で歌えよ 

Ii kara shinuki de utae yo 

[รีบอร์น] จะยังไงก็ช่างเถอะ ดับเครื่องชนร้องซะ    

 

 

[ツナ] ヒィー!! そんなぁー!!! 

Hii-!! Sonnaa-!!! 

[สึนะ] อี๋-!! อะไรกัน!!!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao-

Chaossu chaossu chao chao-

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu- 

((**Chaossu เป็นคำทักทายติดปากของรีบอร์น ฉบับภาษาไทยแปลว่า ดีจ้ามาจากการนำคำว่า Ciao ซึ่งเป็นคำทักทายภาษาอิตาลี มาผสมกับ โอ๊ส ที่เป็นคำทักทายภาษาญี่ปุ่น

Hoihoi คำร้องเข้าจังหวะในเพลงตามงานเทศกาล))    

 

 

[リボーン] オレからいくぞ

やって来ましたヒットマンほい

アルコバレーノの赤ん坊ほほい

ダメツナのかてきょーだ

リボーンだ

クールでモテモテなんだぞ

手にしたレオン打つ弾はほい

特殊な弾だ死ぬ気弾ほほい

浮かれて踊ればあそれ

パラダイスニャハハ 

Ore kara ikuzoYatte kimashita Hittoman, hoi

Arukobare-no no akanbou, hohoi

Dame tsuna no katekyo- da

Ribo-n da

Ku-ru de motemote nandazo

Te ni shita reon otsu tama wa, hoi

Tokushu na tama da shinuki dan, hohoi

Ukarete odoreba, asore

Paradaisu, nyahaha 

[รีบอร์น] เริ่มจากฉันนะ

มือปืนมาแล้ว

เด็กทารกอัลโคบาเลโน่

เป็นครูสอนพิเศษของเจ้าห่วยสึนะ

รีบอร์นไงล่ะ

เยือกเย็นแล้วก็เนื้อหอมด้วยนะ

กระสุนที่ยิงจากเลออน

คือกระสุนพิเศษชื่อกระสุนดับเครื่องชน

ถ้าร่ายรำอย่างรื่นเริงแล้ว

นั่นแหละสวรรค์ ฮ่าฮ่าฮ่า    

 

 

[ツナ] わけわかんねぇよ!!! 

Wake wakannee yo!!! 

[สึนะ] พูดอะไรไม่รู้เรื่องน่า!!!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

チャオッスチャオッスチャオチャオー

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Chaossu chaossu chao chao-

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[リボーン] ツナちゃんと歌え 

Tsuna chanto utae 

[รีบอร์น] สึนะ ร้องให้มันดีๆ ซิ    

 

 

[ツナ] えーと並森中に通ってる (ほい)

沢田綱吉ダメツナだい (ほほい)

オレがボンゴレ (あしょれ)

十代目!? 

E-to, namimori chuu ni kayotteru (hoi)

Sawada tsunatoshi dame tsuna dai (hohoi)

Ore ga bongore (ashore)

Judaimee!? 

[สึนะ] เอ่อ... ตอนนี้เรียนอยู่ที่รร. ม.ต้นนามิโมริ

ซาวาดะ สึนะโยชิหรือเจ้าห่วยสึนะ

ฉันคือวองโกเล่รุ่นที่สิบ!?    

 

 

[リボーン] お前ちゃんとやれよ 

Omae chanto yare yo 

[รีบอร์น] นายน่ะตั้งใจทำหน่อยสิ    

 

 

[ツナ] ヒィー!!?オレの前に現れる (ほい)

黒曜中だヴァリアだ (ほほい)

平和な暮らしに (あしょれ)

さようなら

はぁー 

Hii-!!?

Ore no mae ni arawareru (hoi)

Kokuyouchuu da varia da (hohoi)

Heiwa na kurashi ni (ashore)

Sayounara

Haa-

 [สึนะ] อี๋!!?มีทั้งพวกม.ต้นโคคุโย แล้วก็วาเรียมาปรากฏตัวต่อหน้าฉัน

ลาก่อนชีวิตอันแสนสงบสุข

ฮืออออ TTATT    

 

 

[リボーン] まだまだだな 

Madamada dana 

[รีบอร์น] ยังไม่เท่าไหร่น่า 

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (パオー)

チャオッスチャオッスチャオチャオー (ほいほいチャオッス)

かてきょー音頭で (ほいほいほい)

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao- (pao-)

Chaossu chaossu chao chao- (hoihoi chaossu)

Katekyo- ondo de (hoihoihoi)

Cha chao ssu-    

 

 

[リボーン] ツナ真面目に歌え 

Tsuna, majime ni utae 

[รีบอร์น] สึนะ ตั้งใจร้องหน่อย    

 

 

[獄寺] あいよ! チョコバナナうまいぜ!! 

Aiyo! Chokobanana, umaize!! 

[โกคุเดระ] เอ้า! กล้วยเคลือบช็อกโกแลต อร่อยนะ!!    

 

 

[山本] ベルギー製チョコたっぷりな 

Berugi- sei choko, tappurina  

[ยามาโมโตะ] เคลือบช็อกโกแลตเบลเยียมเต็มพิกัดเลยนะ    

 

 

[了平] 極限で買えー!!! 

Kyokugen de kae-!!! 

[เรียวเฮย์] ซื้อกันให้สุดหูรูดซ้า-!!!    

 

 

[ツナ] って何でオレたち屋台やってるの!? 

Tte, nande ore tachi yatai yatteru no!?

 [สึนะ] ง... ไหงพวกเรามาเปิดร้านแผงลอยกันอยู่ล่ะเนี่ย!?    

 

 

[リボーン] チョコバナナ売るのも大切な特訓だからな 

Chokobanana uru no mo taisetsu na tokkun dakara na  

[รีบอร์น] เพราะการขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตก็เป็นการฝึกที่สำคัญอย่างหนึ่งน่ะสิ    

 

 

[ツナ] 嘘くせぇー 

Uso kusee- 

[สึนะ] โกหกชัดๆ..    

 

 

[京子] ツナ君 

A, tsuna kun 

[เคียวโกะ] อ๊ะ สึนะคุง    

 

 

[ハル] ハヒ!?  こんなところで会えるとは運命ですぅー 

Hahi!? Konna tokoro de aeru to wa unmei desuu- 

[ฮารุ] ฮาฮิ*!? ได้มาเจอกันในที่แบบนั้นมันคงเป็นโชคชะตาสินะคะ!

((ฮาฮิ-คำอุทานของฮารุ))    

 

 

[ツナ] 京子ちゃん! ・・ついでにハル・・・ゆうがた姿が似合ってるー 

Kyouko chan! .. tsuide ni haru…Yuugata sugata ga niatteru- 

[สึนะ] เคียวโกะจัง!... แล้วก็ฮารุ...ชุดยูกาตะเหมาะมากเลย    

 

 

[京子] うんみんなで花火見にきたの 

Un, minna de hanabi mi ni kitano 

[เคียวโกะ] อื้อ มาดูดอกไม้ไฟพร้อมกับทุกคนน่ะ    

 

 

[ツナ] みんなって? 

E, minnatte? 

[สึนะ] เอ๋ ทุกคนนี่..?    

 

 

[イーピン] イーピンもゆうがた似合ってる 

I-pin mo yuugata niatteru 

[อี้ผิง] อี้ผิงก็เหมาะกับยูกาตะนะ    

 

 

[ランボ] ランボさんチョコバナナ食べる! とうっ!(もぎゅもぎゅ) 

Ranbo san chokobanana  taberu! to-!! (mogyu mogyu) 

[แรมโบ้] คุณแรมโบ้จะกินกล้วยเคลือบช็อกโกแลต! ตู้ม! (ง่ำๆๆ)    

 

 

[獄寺]  なにっ!?・・おい! 

Nani!? o..oi! 

[โกคุเดระ] อะไร..!? อ..เฮ้ย!    

 

 

[山本] おいおい 

O, oioi 

[ยามาโมโตะ] อ..เฮ้เฮ้    

 

 

[ツナ] やめろ、ランボ!!? 

Yamero, ranbo!!? 

[สึนะ] หยุดนะแรมโบ้!!?    

 

 

[バジル] 沢田殿日本の祭はふんどし一丁と聞いたのですが・・・ 

Sawada dono, nihon no matsuri wa hundoshi icchou to kiita no desuga… 

[บาจิล] ท่านซาวาดะ ผมได้ยินมาว่างานเทศกาลของญี่ปุ่นทุกคนจะใส่ผ้าเตี่ยวผืนเดียว...    

[ツナ] バジル君また黙されてる!? 

Bajiru kun, mata damasareteru!? 

[สึนะ] บาจิลคุง โดนหลอกมาอีกแล้ว!?    

 

 

[コロネロ] オレはもうお眠だぞコラ 

Ore wa mou onemu dazo kora 

[โคโลเนลโล] ฉันจะนอนแล้วนะเว้ยเฮ้ย    

 

 

[雲雀] 屋台の所場代払ってね 

Yatai no shobadai haratte ne 

[ฮิบาริ] จ่ายค่าออกร้านด้วยล่ะ    

 

 

[ツナ] 雲雀さん!!?  

Hi, hibari san!!? 

[สึนะ] ค..คุณฮิบาริ!!?    

 

 

[] クフフフフ本当に騒がしい人達です 

Kufufufufu, hontou ni sawagashii hito tachi desu 

[มุคุโร่] หึๆๆ เป็นกลุ่มคนที่ครึกครื้นกันจริงๆ นะครับ    

 

 

[ツナ] 今の声は・・・ 

U, ima no koe wa… 

[สึนะ] อ๊ะ เสียงเมื่อกี้มัน...    

 

 

[リボーン] 骸のヤツも祭を楽しみたかったみてぇだな 

Mukuro no yatsu mo matsuri wo tanoshimitakatta mitee dana  

[รีบอร์น] เจ้ามุคุโรเองก็ท่าทางอยากจะสนุกกับงานเทศกาลเหมือนกันสินะ    

 

 

[ツナ] ? 

E? 

[สึนะ] เอ๋?    

 

 

[獄寺] そうですよ十代目オレたちも祭を楽しみましょう! 

Sou desuyo juudaime, ore tachi mo matsuri wo tanashimimashou!

[โกคุเดระ] ใช่แล้วครับรุ่นที่สิบ! พวกเราเองก็มาสนุกกับงานเทศกาลกันเถอะครับ!    

 

 

[山本] さっさとチョコバナナ売ってな 

Sassato chokobanana uttena  

[ยามาโมโตะ] งั้นก็มารีบขายกล้วยเคลือบช็อกโกแลตให้หมดกันเถอะ    

 

 

[みんな] おー!!! 

O-!!! 

[ทุกคน] โอ้!    

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[リボーン] よしもういっちょいくぞ

いつでもツナを見守るぞ

今日も死ぬ気で特訓だ

スパルタだぞ 

Yoshi, mou iccho ikuzo

Itsude mo tsuna wo mimaru zo

Kyou mo shinuki de tokkun da

Suparuta dazo 

[รีบอร์น] เอาล่ะ ต่อกันเลยนะ

ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็คอยดูแลสึนะอยู่นะ

วันนี้ก็ดับเครื่องชนฝึกกัน

โหดนะเฟร้ย    

 

 

[ツナ] えぇ! 

Ee! 

[สึนะ] เอ๋!    

 

 

[リボーン] ハチャメチャなんだぞ 

Hachamecha nan dazo 

[รีบอร์น] ฝึกเอามันส์อย่างเดียวด้วยนะ    

 

 

[ツナ] ちょっと!!? 

Chotto!!? 

[สึนะ] เดี๋ยวสิ!!?    

 

 

[リボーン] どんといけー 

Don to ike- 

[รีบอร์น] รีบๆ ไปเลย    

 

 

[ツナ] ひぃー!!! 

Hii-!!!

 [สึนะ] อี๋!!!    

 

 

[リボーン] これも修行だ 

Kore mo shugyou da 

[รีบอร์น] นี่ก็เป็นการฝึกนะ    

 

 

[ツナ] そうだ仲間を守るため

愛する人を守るため

リボーン! 

Souda nakama wo mamoru tame

Ai suru hito wo mamoru tame

Ribo-n!

 [สึนะ] ใช่แล้ว เพื่อปกป้องพวกพ้อง

เพื่อปกป้องคนที่รัก

รีบอร์น!    

 

 

[リボーン]  

Nanda 

[รีบอร์น] มีอะไร    

 

 

[ツナ] 力を貸してくれー! 

Chikara wo kashite kure-! 

[สึนะ] ขอยืมพลังของนายที!    

 

 

[リボーン] ツナ死ぬ気で歌ってみろ 

Tsuna shinuki de utatte miro

 [รีบอร์น] สึนะ ลองดับเครื่องชนร้องดูซิ 

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー

チャオッスチャオッスチャオチャオー (すげぇな)

かてきょー音頭で

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao-

Chaossu chaossu chao chao- (sugeena)

Katekyo- ondo de

Cha cha ossu-    

 

 

[ツナ] ハァーハァー 

Ha- ha- 

[สึนะ] แฮ่ก...แฮ่ก... 

 

 

[リボーン] ツナやるじゃねぇかいくぞ 

Tsuna yaru janee ka, ikuzo    

[รีบอร์น] ทำได้ไม่เลวนี่สึนะ เอาล่ะนะ 

 

 

[リボーン&ツナ] チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

チャオッスチャオッスチャオチャオー (チャオッス)

かてきょー音頭で

ちゃっちゃっちゃらっちゃっちゃ

チャチャオッスー 

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Chaossu chaossu chao chao- (chaossu)

Katekyo- ondo de

Chacchaccharacchaccha

Cha cha ossu-    

 

 

[リボーン] ニャハハ 

Nyahaha    

 

 

[ツナ] アハハハ 

Ahahaha    

 

 

[リボーン] チャオチャオ 

Chaochao 

 

パオーン 

Pao-n

 

 

+++++++++++++++++++++

 

 

TSUNA LIFEcv:沢田綱吉
TSUNA LIFE (cv: Sawada Tsunayoshi) 

ผู้แปลหลัก - Irregulars
ผู้แปลรอง - Asana F. K.
    

 

 

走るのが苦手でも

成績がイマイチでも

焦らずのんびり元気が一番さ 

Hashiru no ga nigate demo

Seiseki ga imaichi demo

Aserazu nonbiri genki ga ichiban sa 

ถึงจะวิ่งไม่เร็ว

ผลการเรียนก็งั้นๆ

แต่ค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไปอย่างไม่รีบร้อนและร่าเริงน่ะดีที่สุดแล้วล่ะ    

 

 

だって簡単にクリアできたらいいけど

ゲームのようにはいかないのが人性さ 

Nandatte kantan ni KURIA dekitara ii kedo

GEEMU no you ni wa ikanai no ga jinsei sa 

ถ้าไม่ว่าอะไรก็สามารถจัดการให้จบไปได้ง่ายๆ คงจะดีหรอก

แต่การที่ทำไม่ได้เหมือนกับในเกมส์นั่นแหละชีวิตล่ะ    

 

 

十年後も二十年後も

ずっと一緒に過ごせるかな

大切な友達の顔いくつも浮かぶ青い空 

Juunengo mo nijuunengo mo

Zutto isshoni sugoseru kana

Taisetsu na tomodachi no kao ikutsu mo ukabu aoi sora 

อีกสิบปีหรือยี่สิบปีข้างหน้า

จะยังได้อยู่ด้วยกันตลอดไปไหมนะ

ท้องฟ้าสีครามที่ปรากฏภาพใบหน้ามากมายของเพื่อนคนสำคัญ    

 

 

ダメなオレでも笑顔の君が好きだから大好きだから

死ぬ気でやるよ

ダメでもともと頑張ってってまた君が笑う 

Dame na ore demo egao no kimi ga suki dakara, daisuki dakara

Shinuki de yaru yo

Dame de motomoto “Ganbatte” tte mata kimi ga warau 

ถึงจะเป็นคนไม่ได้เรื่องอย่างฉัน แต่เพราะชอบเธอผู้เป็นเจ้าของรอยยิ้มอันสดใส เพราะชอบที่สุด

จึงจะพยายามอย่างสุดชีวิต

ถึงจะไม่เอาไหนเป็นทุน แต่เธอก็ยิ้มให้ พร้อมกับบอกว่าพยายามเข้านะ    

 

 

ドタバタやハチャメチャに振り回されたあげくに

宿題強敵次々に襲ってくる 

Dotabata ya hachamecha ni hurimawasareta ageku ni

Shukudai, kyouteki, tsugi tsugi ni osottekuru 

หลังจากถูกปั่นหัวอย่างครึกโครมแถมไร้ความหมาย

การบ้าน, ศัตรูที่ร้ายกาจ ก็พากันกระหน่ำเข้ามา    

 

 

ドキドキやハラハラは心臓に応えるけど

喜び感動を増え続ける日常さ 

Dokidoki ya harahara wa shinzou ni kotaeru kedo

Yorokobi, kandou wo hue tsuzukeru nichijou sa 

แม้ทั้งความตื่นเต้นหรือกังวลจะมีผลกระทบต่อหัวใจ

แต่ความยินดีและประทับใจก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ตามมาอยู่เสมอ    

 

 

不安で逃げ出したいけれど頼まれたら断われないし

いつだって言えない気持ち壊れて消えるシャボン玉 

Huan de nigedashitai keredo tanomaretara kotowarenaishi

Itsu datte ienai kimochi kowarete kieru shabondama 

รู้สึกกังวลจนอยากจะหนีไปให้พ้นๆ แต่พอถูกไหว้วานมาก็ปฎิเสธไม่ลง

แล้วความรู้สึกที่ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ไม่กล้าพูดออกมาก็กลายเป็นลูกโป่งฟองสบู่แตกหายไป    

 

 

やっぱダメでも情けなくてもこの時を君も生きてる

やるだけやるよ

ついてない日も大丈夫って友達が笑う 

Yappa dame demo nasakenakutemo kono toki wo kimi mo ikiteru

Yaru dake yaru yo

Tsuitenai hi mo “Daijoubu” tte tomodachi ga warau 

ถึงจะไม่ได้เรื่อง ถึงจะน่าสมเพช แต่ ณ เวลานี้เธอเองก็ยังมีชีวิตอยู่

ะทำเท่าที่ทำได้นะ

ในวันที่โชคไม่ดีนัก เพื่อนๆ ก็จะยังยิ้มให้พร้อมกับบอกว่า ไม่เป็นไร    

 

 

今日がダメでも明日があるさ

迷わずに歩いてみよう

この道の先何があっても見上げればオレたちの空 

Kyou ga dame demo ashita ga aru sa

Mayowazu ni aruite miyou

Kono michi no saki nani ga attemo miagereba ore tachi no sora 

ถึงวันนี้จะยังทำอะไรไม่ได้ ก็ยังมีพรุ่งนี้อยู่

ก้าวเดินต่อไปอย่างไร้ความลังเลเถอะ

ไม่ว่าเส้นทางสายนี้จะมีอะไรอยู่เบื้องหน้า หากมองขึ้นไปก็จะยังคงเห็นท้องฟ้าผืนเดิมของพวกเรา    

 

 

ダメなオレでも笑顔の君が好きだから大好きだから

死ぬ気でやるよ

ダメでもともと頑張ってって君がホラ笑う 

Dame na ore demo egao no kimi ga suki dakara, daisuki dakara

Shinuki de yaru  yo

Dame de motomoto “Ganbatte” tte hora kimi ga warau 

ถึงจะเป็นคนไม่ได้เรื่องอย่างฉัน แต่เพราะชอบเธอผู้เป็นเจ้าของรอยยิ้มอันสดใส เพราะชอบที่สุด

จึงจะพยายามอย่างสุดชีวิต

ถึงจะไม่เอาไหนเป็นทุน แต่ดูสิ เธอก็ยิ้มให้พร้อมกับบอกว่า พยายามเข้านะ

 

+++++++++++++++++++++

 

สุดท้ายนี้ก็ขอบคุณทุกท่านที่ส่งการ์ดปีใหม่มาให้ด้วยนะค้า~>w<

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

หวัดดีปีใหม่ค่าทั่นอิเล็ค~

#1 By ZarTys on 2008-01-01 19:24

สวัสดีปีใหม่ค่า
ขอให้มีความสุขมากๆนะค้า
แปลเพลงได้เทพจริงๆ

ขอบคุณสำหรับการ์ดด้วยค่ะcry

#2 By BloodyRabi on 2008-01-01 19:30

สวัสดีปีใหม่ค่า ขอบคุณสำหรับคำแปลเพลงหนูทูน่าค่า เพิ่งรู้นะเนี่ยว่าเพลงของหนูทูน่าจะอบอุ่นขนาดนี้ กำลังพูดถึงเคียวโกะสิน้า คึคึคึopen-mounthed smile
โดยส่วนตัวชอบเพลงที่ร้องคู่กับรีบอร์นมากเลยค่ะ ฟังกี่ทีทำนองก็ติดหัว ฮ่าๆ

#3 By 『KonekoRei』1859 Is Love♥ on 2008-01-01 22:24

สวัสดีปีใหม่ค่า~~
ขอบคุณสำหรับคำแปลมากๆเลยนะค่ะ
สุดยอดมากๆเลย 55+ ขำบาจิลคุงที่โดนหลอกจัง ฮิบาริกับมุคุโร่ก็เปิดตัวได้ตามสไตล์เลย

#4 By zaya on 2008-01-01 23:08

สวัสดีปีใหม่จ้า XD
ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงนะจ้ะ โฮก
ไว้ทางสะดวกจะมานั่งอ่าน =w=b
หวัดดีปีใหม่น่ออออ confused smile

#6 By eakusnez on 2008-01-02 08:32

Happy New Year ค่า!!!

เพลงองโดะ รู้สึกสงสารบาจิลอย่างบอกไม่ถูก = =" ทำไมหลอกง่ายจัง

เพลงสึนะ ก็คือเพลงสึนะจริงๆแฮะ

#7 By [AyaFee] ♥ [Byanism] on 2008-01-02 09:07

สวัสดีปีใหม่(ย้อนหลัง)นะคะ

แต่ละเพลงน่ารักมากๆ อยากฟังของโกคุจริงๆ
ขอบคุณสำหรับคำแปลคะ

#8 By RangikU on 2008-01-02 18:47

มาเหมือนครั้งที่แล้วอีกแร้วว!! XD
แต่ชอบบบบ!! จะอ้านต่อ!! กร๊ากกก!!

HNY 2008 นะจ้า!! >w<

[บาจิล] ท่านซาวาดะ ผมได้ยินมาว่างานเทศกาลของญี่ปุ่นทุกคนจะใส่ผ้าเตี่ยวผืนเดียว...
^
^
เออ -*- โดนหลอกทั้งปีน้องเอ๋ยยยย!!

มุคุ้วน่ารักกกกกกก!!
เสียงหัวเราะอันเจิดจ้า? นั่นๆๆๆๆ >////<
ทำเค้าแอบหลงรัก ณ บัดดล!!!

ขอบคุณที่แปลมาให้อ่านนะจ้า!! TT^TT
ขอบคุณสำหรับเพลงดีๆเสมอมาเด้อ แล้วก็ขอบคุณสำหรับการ์ดด้วย ^ ^ ขอให้มีไฟในการแปลเพลงอย่างนี้ตลอดไป

ปล.ทิ้งท้ายHappy New Year มีความสุขมากๆน้า

#10 By [Joey]I'm the tutor home Reborn on 2008-01-03 09:17

สวัสดีปีใหม่ค่าconfused smile

#11 By ~*sesea*~ on 2008-01-03 11:43

สวัสดีปีใหม่ค่าท่านirr เพิ่งจะได้เข้ามาบลอคท่าน ข้าน้อย ulquiolar ที่อยู่บอร์ดเดธนะคะ ยังจำกันได้มั้ยเอ่ย? ยังไงก็ขอเมมบลอคด้วยนะค๊า

อยากจะบอกว่าเข้ามาแล้วตะลึงเจ้าค่ะ!! บลอคงามมาก ยิ่งโกคุคุงตัวข้างๆนี่สุดยอด!! เล่นเอาเคลิ้มไปเลย บลอคอลังสุดยอดค่ะ

จะว่าไปแล้ว รู้สึกเดี๋ยวนี้ชาวบอร์ดเดธหันมาฝักใฝ่รีบอร์นกันหมดเลยนะเนี่ย(ข้าน้อยก็คนนึง 55+ แต่อยู่แผนกนิยม มุคุโร่xฮิบาริ ค่ะ^^)

ไว้เดี๋ยวจะมาเยี่ยมใหม่นะค๊า

ปล.รู้สึกเหมือนเดี๋ยวนี้ตัวเองแทบไม่ได้เข้าบอร์ดเดธเลยนะเนี่ย...ช่วงหลังๆรู้สึกเหมือนบอร์ดร้างยังไงไม่รุ-*-

#12 By ๑۩ﺴ Ul-Q ﺴ۩๑ on 2008-01-05 20:27

ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงแปลของสึนะนะคะ หามาตั้งนานแล้วT w T~ เพราะจริงๆ~

เพลงองโดะ ตลกดีค่ะ
confused smile

#13 By Time Season on 2009-08-20 19:13