สารภาพบาปก่อนเลยค่ะ...(เริ่มมาก็เอาเลยเรอะ) จริงๆ เพลงนี้แปลเสร็จมาเป็นอาทิตย์แล้วมั้ง แต่ไม่ได้เอามาแปะซะทีเพราะมัวแต่รออีกสองเพลงที่เหลือ ^ ^;;; (ซึ่งไม่ได้เอาให้พี่อาซานะช่วยเป็นเบต้าเช็กซะทีเลยไม่กล้าเอามาลง ฮือ...) แต่ไปๆ มาๆ หงุดหงิดตัวเองเลยเอามาลงก่อนจนได้ค่ะ (<< เหตุผลเรอะ???) อีกอย่างคือเกิดการเปลี่ยนแปลงแผนการณ์(??)เมื่อได้ฟังเพลงของโกคุ... ว่าจะเอามาลงพร้อมฮารุให้มันรู้แล้วรู้รอดไปเลย พร้อมใจกันรักรุ่นที่สิบดีนัก กร๊า

ว่าแล้วก่อนลงเนื้อก็แปะลิงค์โหลด...(จริงๆ ได้ไฟล์คุณภาพดีมาจากบลอก ท่านโคเน แล้วล่ะค่ะ แต่พอดีเน็ตตอนนี้ไม่อำนวย... ก็เอาอันเดิมที่เคยแปะเมื่อคราวก่อนนู้นไปละกันนะคะ กร๊าก << เลวแล้วไง...= =''' )

เข้าโหมดเก็บกวาดด้วยเหตุผลเล็กน้อย(?)ค่ะ อยากได้ไฟล์รบกวน EMS เน้อ

ลป. ขอไม่แปลคอรัสบางส่วน(ที่เป็นเสียงร้องว้ากๆ แว้กๆ เหอๆ...)นะคะ เพราะไม่รู้จะเอาไปยัดไว้ตรงไหนในส่วนแปล+มันไม่ค่อยมีความหมายด้วย ส่วนมากเป็นเสียงร้องไปเรื่อยมากกว่า =w=''' เกินความสามารถเราค่ะ แฮะๆ =w=''' 

 

***

รุณาอย่านำบทแปล ไปเผยแพร่ที่อื่น

ดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ

***

 

 

FriendCV: 笹川京子 VS. 三浦ハル
Friend (CV: Sasagawa Kyouko VS. Miura Haru)

แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
    

 

 

[京子] 負けないでどんなに向かい風でも

[ハル] ほら、世界はいつも君の味方だから 

[Kyouko] Makenaide donnani mukai kaze demo

[Haru] Hora, sekai wa itsumo kimi no mikata dakara 

อย่าพ่ายแพ้เลยนะ ไม่ว่าจะพบสายลมแบบใดพัดเข้าใส่ก็ตาม

ดูสิ เพราะโลกใบนี้เป็นพวกพ้องของเธอเสมอ    

 

 

[京子] 今まで気づかずにいた [リボーン&コロネロ] 大切なもの、[コロネロ] コラ!

[京子] こんなにも近かったね

[京子&ハル] くじけそうになった朝も [ランボ&イーピン] いつも笑顔の、[イーピン] !

[京子&ハル] 温かい仲間がいたんだ 

[Kyouko] Ima made kizukazuni ita [Reborn&Kolonello] taisetsuna mono, [Kolonello] *kora! 

[Kyouko] Konnani mo chikakattane

[Kyouko&Haru] Kujikesou ni natta asa mo [Lambo&I-Pin] itsumo no egao no [I-Pin] wa! 

[Kyouko&Haru] Atatakai nakama ga itanda 

ไม่เคยรู้สึกตัวจนถึงตอนนี้ ว่าสิ่งสำคัญอยู่ใกล้เพียงเท่านี้เองสินะ

แม้จะเป็นเช้าวันที่เริ่มรู้สึกหวาดหวั่น ก็จะมีเพื่อนๆ ผู้อบอุ่นส่งยิ้มให้อยู่เคียงข้างเสมอ   

* Kora - คำติดปากของโคโลเนลโลค่ะ ที่ฉบับ ned แปลว่า 'เว้ยเฮ้ย' รึไงเนี่ยแหละ ^ ^;

 

 

[ハル] だから昨日より [京子&ハル] 強くなれる

[ハル] 風が [京子] 運ぶ [ハル] 夢の [京子] タネが

[ハル] 「希望」() [京子&ハル] 咲かすまで 

[Haru] Dakara kinou yori [Kyouko&Haru] tsuyoku nareru

[Haru] Kaze ga [Kyouko] hakobu [Haru] yume no [Kyouko] tane ga

[Haru] Hana wo [Kyouko&Haru] sakasu made 

ดังนั้นจึงเข้มแข็งขึ้นได้ยิ่งกว่าวันวาน

จนกว่าเมล็ดพันธุ์แห่งความฝันที่สายลมนำพามาจะทำให้ดอกไม้*(ความหวัง)เบ่งบาน    

*ท่อนนี้มีวงเล็บเพราะคันจิที่ใช้ในเนื้อเพลงเป็นคำว่า kibou ที่แปลว่า 'ความหวัง' แต่ตอนออกเสียงกลับร้องว่า tane ที่แเปลว่า 'เมล็ด' ค่ะ

EDIT: ข...ขอโทษค่ะ.... เราเมา... ตอนออกเสียงเป็นคำว่า 'hana' ที่แปลว่าดอกไม้ค่ะ ไม่ใช่ tane TTwTT'''

 

 

[京子&ハル] 負けないでどんなに向かい風でも

ほら、世界はいつも君の味方だから 

[Kyouko&Haru] Makenaide donnani mukai kaze demo

Hora, sekai wa itsumo kimi no mikata dakara 

อย่าพ่ายแพ้เลยนะ ไม่ว่าจะพบสายลมแบบใดพัดเข้าใส่ก็ตาม

ดูสิ เพราะโลกใบนี้เป็นพวกพ้องของเธอเสมอ    

 

 

[京子] 未来は信じることと [リボーン&コロネロ] 助けあうこと、[コロネロ] コラ!

[京子] ほんの少しの勇気で

[ハル] 変えてゆけるよ誰もが [ランボ&イーピン] 特別だから、[ランボ] ぶひゃっ!!

[ハル] 決して夢諦めないでね 

[Kyouko]