ยังอยู่โหมดบ้าพลังต่อไป(ฮา) อัพบ่อยๆ แบบนี้พอถึงเวลาดองคราวต่อไปนานแหงๆ เลยค่า 55555(ได้ข่าวว่ามันเคยล่อดองไปครึ่งปี...)
วันนี้มาแปะเพลงของยามะกับเคียวโกะค่ะ ' w ' เพราะอย่างที่บอกไปคราวก่อน กำลังเตรียมการเปิดเวทีมวยให้โกคุกับฮารุอยู่... (<< เฮ้ย) แต่ว่าก็ว่าเถอะค่ะ เพลงของสองคนนี้ก็คล้ายกันอย่างไม่น่าเชื่อเหมือนกันนะคะ.... ก็ดูสิ พูดถึงของชอบเหมือนกันเลย ทำนองก็ฟังสบายๆ เหมือนกันอีก 55555 แต่เพลงยามะ... บอกตามตรงว่าไม่เคยเจอเพลงไหนแปลง่ายแบบนี้มาก่อน ยากแต่ตอนแกะเนื้อแยกคำว่าพูดถึงอะไรบ้างล่ะค่ะ =w=''' เพราะมีแต่ชื่อของเรียงกัน... นี่ถ้าเป็นเพลงคนอื่นเราแอบด่าฐานเล่นง่ายแล้วนะเนี่ย แต่พอคิดว่าเป็นเพลงของยามะก็คิดได้แค่ว่า.... อา..... มันช่างยาม๊ะยามะจริงๆ... (เดี๋ยวสิ... สรุปกันง่ายๆ อย่างงั้นเลยเรอะ...)
พล่ามมามากล่ะ แปะล่ะค่า อ้อ เนื้อเพลงเคียวโกะจังตอนแรกแกะเนื้อเอง(จริงๆ ก็ลองแกะเองก่อนทุกเพลงล่ะค่ะ กร๊าก)แต่หาเช็กได้แล้วนะคะ ^ ^; (ผิดสอง... ดีใจ TTwTT) ส่วนยามะ..... ขออวดนิดเถอะค่ะ(นี่แก...) มีท่อนนึงที่ยามะพูดถึงการชมดอกไม้ (Hanami) แล้วเราเปิดเจอบลอกคนญี่ปุ่นแกะเนื้อตรงนั้นมาว่า Hanabi (ดอกไม้ไฟ) เราก็นึกว่าตัวเองฟังผิด แล้วพอเปิดฟัง....... ทำไมได้ยินว่า Hanami ชั๊ดชัดฟระ.... แล้วตอนหลังไปเจอสแกนเนื้อเว็บไหนไม่รู้.... มันเขียนว่า Hanami!!! ฟังถูกด้วย ดีใจ๊ นึกหาหูตัวเองเฝื่อนซะแล้ว ใจเสียกับเพลงเคียวโกะจังไปหลายดอก ฮือ TTATT
อ่า... ยาวอีกแล้ว แปะจริงๆ ล่ะค่ะ =w='
เข้าโหมดเก็บกวาดด้วยเหตุผลเล็กน้อย(?)ค่ะ อยากได้ไฟล์รบกวน EMS เน้อ
***กรุณาอย่านำบทแปลไปโพสที่อื่นโดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ***
みんな好きだぜっ(CV: 山本武)
Minna suki daze
(CV: Yamamoto Takeshi)
ชอบทุกอย่างเลยนะ (CV: Yamamoto Takeshi)
แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
白いボール、リストバンド、新しいスパイク
広いグラウンド、部活の時間、使い込んだグローブ
二死で満塁さよならチャンス
逆転ホームラン
みんなオレの好きなものだぜ
勝ったぜ
Shiroi BO-RU, RISUTOBANDO, atarashii SUPAIKU
Hiroi GURAUNDO, bukatsu no jikan, tsukai konda GURO-BU
Nishi de manrui sayonara CHANSU
Gyakuten HO-MURAN
Minna ore no sukina mono daze
Kattaze
ลูกบอลสีขาว, สายรัดข้อมือ, รองเท้าสไปค์คู่ใหม่
สนามอันกว้างใหญ่, ช่วงเวลาในชมรม, ถุงมือเบสบอลที่ใช้มานาน
2 เอาท์และเบสเต็ม โอกาสทำ *ซาโยนาระโฮมรัน
โฮมรันพลิกแต้ม
ทั้งหมดนั่นคือสิ่งที่ฉันชอบทั้งนั้นเลยนะ
ชนะแล้วนะ
* sayonara ในเนื้อเพลงคาดว่าคือซาโยนาระโฮมรันที่โฮมรันปิดท้ายเกมค่ะ
オヤジの寿司、並森牛乳、ダチと食う弁当
甘い卵焼、カレー、お汁粉、購買の焼きそばパン
アイスキャンディー、麦茶、おにぎり、冬の鍋、大とろ
みんなオレの好きなものだぜ
ハハッ、腹減っちまったぜっ
Oyaji no sushi, namimori gyuunyuu. dachi to kuu bentou
Amai tamagoyaki, KARE-, oshiruko, koubai no yakisoba pan
AISUKYANDEI-, mugicha, onigiri, huyu no nabe, ootoro
Minna ore no sukina mono daze
Haha, hara hecchimattaze
ซูชิของพ่อ, นมสดนามิโมริ, ข้าวกล่องที่ทานกับเพื่อน
ไข่หวานทอด, แกงกะหรี่, ซุปถั่วแดง, ขนมปังยากิโซบะของร้านขายของ
ไอซ์แคนดี้, ชามุงิ, ข้าวปั้น, หม้อไฟในฤดูหนาว, โอโทโร
ทั้งหมดนั่นคือสิ่งที่ฉันชอบทั้งนั้นเลยนะ
ฮะๆ ชักจะหิวขึ้นมาแล้วสิ
(irr – นึกว่านายหิวคนเดียวเหรอ... คนฟังก็พาลหิวไปด้วยแล้วนะยามะ TTWTT’’’)
ダチの笑顔、マフィアごっご、裏庭の野良猫
円陣、助っ人、店の手伝い、肩に乗ったチビたち
時雨金時、あかまるチェック、ツナんちで食う飯
みんなオレの好きなものだぜ
Dachi no egao, MAFIA goggo, uraniwa no noraneko
Enjin, suketto, mise no tetsudai, kata ni notta chibi tachi
Shigurekintoki, akamaru CHEKKU, tsunan chi de kuu meshi
Minna ore no sukina mono daze
รอยยิ้มของเพื่อนๆ, เล่นเป็นมาเฟีย, แมวจรจัดที่สวนหลังโรงเรียน
*เอนจิน, นักกีฬาตัวช่วยชมรม, การช่วยงานที่ร้าน, พวกเด็กๆ ที่นั่งอยู่บนบ่า
*ชุงิเระคินโทคิ, วงกลมเช็กถูกในกระดาษคำตอบ, อาหารที่กินที่บ้านสึนะ
ทั้งหมดนั่นคือสิ่งที่ฉันชอบทั้งนั้นเลยนะ
*เอนจิน – ไอ้ที่พวกสึนะล้อมวงกันก่อนสู้กับพวกวาเรียแต่ละครั้งแล้ว “__(ชื่อคนที่จะสู้)ไฟต์!!” น่ะค่ะส่วนชื่อชิงุเระคินโทคิภาษาไทย... irr ไม่ได้ตามฉบับของ ned เลยไม่รู้อ่ะค่ะ = =’’’ (จะว่าไปเอนจินเรียกยังไงก็ไม่รู้... เวรกรรมจริงๆ ไอ้นี่)
屋上、畳の匂い、銭湯
サンダル、洗いたてのタオル
縁側、秋の夕暮れ、青い海、放課後に寄る商店街
照る照る坊主、花火大会、縁日、初詣
ボールの的当て、七夕祭り、花見、すいか割り
プール、和太鼓、虹、肝試し
雪合戦、運動会、子供たちとの遊び
キャッチボール、ダチと過ごす時間、雨上りの大空
みんなオレの好きなものだぜ
へへっ、みんな好きだぜっ
Okujou, tatami no nioi, sentou
SANDARU, araitate no TAORU
Engawa, aki no yuugure, aoi umi, houkago ni yoru shoutengai
Teruteru bouzu, hanabi taikai, ennichi, hatsumoude
BO-RU no matoate, tanabata matsuri, hanami, suika wari
PU-RU, wadaiko, niji, kimodameshi
Yuki gassen, undoukai, kodomo tachi to no asobi
KYACCHI BO-RU, dachi to sugosu jikan, ame agari no oozora
Minna ore no sukina mono daze
Hehe, minna suki daze
ดาดฟ้า, กลิ่นของเสื่อทาทามิ, โรงอาบน้ำ
รองเท้าแตะ, ผ้าขนหนูที่พึ่งซัก
ระเบียง, ยามเย็นในฤดูใบไม้ร่วง, ผืนทะเลสีคราม, ย่านการค้าที่แวะหลังเลิกเรียน
ตุ๊กตาไล่ฝน, เทศกาลดอกไม้ไฟ, งานวัด, การไหว้พระวันปีใหม่
ปาลูกบอล(ในที่นี่คิดว่าน่าจะหมายถึงไอ้ที่ยามะไปเล่นถล่มร้านเอาของรางวัลตอนงานเทศกาลนั่นล่ะค่ะ =w='''), เทศกาลทานาบาตะ, เทศกาลชมดอกไม้, เล่นตีแตงโม
สระว่ายน้ำ, กลองวาไดโกะ (อ่านวาไทโกะก็ได้ค่ะ แต่พอดีเราได้ยินว่ายามะร้องว่าวาไดโกะ... แฮะๆ =w='), สายรุ้ง, ทดสอบความกล้า
สงครามปาหิมะ, งานกีฬาสี, การเล่นกับพวกเด็กๆ
แคชท์บอล, เวลาที่ได้อยู่กับเพื่อนๆ, ท้องฟ้าหลังฝนตก
ทั้งหมดนั่นคือสิ่งที่ฉันชอบทั้งนั้นเลยนะ
ฮะๆ ชอบทุกอย่างเลยนะ
ลป. (ยังไม่หมดอีกเรอะ) จะว่าไปมีใครถูกชื่อเพลงหลอกแบบเรามั่งมั้ยคะ... ทีแรกนึกว่าแปลว่า 'ชอบทุกคนเลยนะ' แต่พอเจอเนื้อแบบนี้คงแปลเป็นอย่างอื่นไปไม่ได้นอกจาก 'ชอบทั้งหมด/ทุกอย่างเลยนะ' ฮะๆ =w=''' (Minna แปลได้ทั้งทุกคนแล้วก็ทุกอย่างอ่ะค่ะ เหอๆ)
+++++++++++++++++++++
今日、この空(CV: 笹川京子)
Kyou, kono sora
(CV: Sasagawa Kyouko)
วันนี้ ท้องฟ้าผืนนี้ (CV: Sasagawa Kyouko)
แปลภาษาไทยโดย Irregulars
พิสูจน์อักษรโดย Asana F. K.
好きなアトラクション、フリーフォール
絶叫形が大好き
みんな以外そうな顔するけど
案外大胆? 大胆?
Sukina ATORAKUSHON, HURI-FO-RU
Zekkyoukei ga daisuki
Minna igai souna kao suru kedo
Angai daitan? daitan?
เครื่องเล่นที่ชอบคือ Free Fall (กระโดดร่ม... ใช่ค่ะ... ไอ้ที่โดดลงจากเครื่องบินตอนไต่เพดานบินขึ้นไปสูงๆ แล้วกางร่มชูชีพโดดลงมานั่นแหละ =w=’’’)
ชอบเครื่องเล่นผาดโผนที่สุดเลย
แต่ทุกๆ คนมักทำหน้าประหลาดใจ
ฉันกล้าผิดคาดงั้นเหรอ?
(irr: สุดหูรูดผิดคาดเลยล่ะเคียวโกะจัง... กร๊าก)
第三日曜日ワクワク
月に一度のお楽しみ
ケーキ好きなだけ食べる日なの
三個いっちゃう?
Daisan nichiyoubi wakuwaku
Tsuki ni ichido no otanoshimi
KE-KI sukina dake taberu hi nano
Sanko icchau?
ตื่นเต้นทุกครั้งเมื่อวันอาทิตย์ที่สามของเดือน
ความสุขที่มีเดือนละครั้ง
วันที่จะกินเค้กได้ตามใจชอบไงล่ะ
เอาสามก้อนเลยดีไหมนะ?
カスタードシューウクリーム大好き
ベークドチーズケーキ大好き
どこにでもいるごくごく普通の女の子
でもハートの奥では素敵な夢を描いてる
KASUTA-DO SHU-U KURI-MU daisuki
BE-KUDO CHI-ZU KE-KI daisuki
Doko ni demo iru *gokugoku hutsuu no onna no ko
Demo Ha-to no oku de wa sutekina yume wo egaiteru
ชอบชูครีมคัสตาร์ดที่สุด
ชอบชีสเค้กอบที่สุด
เด็กผู้หญิงแสนจะธรรมดาที่มีอยู่ทั่วไป
แต่ในหัวใจนั้นวาดฝันอันสวยงามเอาไว้
* Gokugoku – คำนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า ‘Extreme’ ค่ะ ซึ่งไอ้เจ้า ‘สุดหูรูดดดดด!!’ ที่เป็นคำติดปากพี่เรียวเฮย์แกหรือ Kyokugen~!!! ก็มีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า ‘Extreme’ เหมือนกันเลย... อา... ขอโทษค่ะอ.อามาโนะ... จะไม่สงสัยอีกแล้วว่าเขาเป็นพี่น้องกันแน่หรือเปล่า TTwTT’’’ (<< น่าน...)
満月の夜ハルちゃんと [ハル: ごめんください] パジャマパーティー夜通し
髪形変えたり、ファッションの話、いっぱいお喋り、お喋り
Mangetsu no yoruHaru chan to [Haru: Gomenkudasai] pajama pa-ti- yodooshi
Kamigata kaetari, Fasion no hanashi, ippai oshaberi, oshaberi
คืนวันพระจันทร์เต็มดวงจัดปาร์ตี้ชุดนอนกับฮารุจัง (ฮารุ: ขอรบกวนด้วยค่า) ข้ามคืน
ทำผม, คุยเรื่องแฟชัน, คุยเรื่องอื่นๆ กันเยอะแยะเลย
空にちょこっと浮かべた雲で銀河飛び回る天使みたい
女の子の夢見る力は限りないのよ
Sora ni chokotto ukabeta kumo de ginga tobimawaru tenshi mitai
Onna no ko no yume miru chikara wa kagiri nai no yo
เมฆที่ลอยอยู่บนท้องฟ้ามองแล้วช่างเหมือนนางฟ้าที่บินรอบทางช้างเผือก
พลังที่จะจินตนาการของเด็กผู้หญิงน่ะไม่มีขีดจำกัดหรอกนะ
小さな島に旅行に行きたい
ワンピース着て歩き回るの
どこにでもいるごくごく普通の女の子
ホラ月が沈めば素敵な明日が待っている
Chiisana shima ni ryokou ni ikitai
WANPI-SU kite arukimawaru no
Doko ni demo iru gokugoku hutuu no onna no ko
Hora tsuki ga shizumeba sutekina asu ga mattairu
อยากไปเที่ยวที่เกาะเล็กๆ
แล้วใส่ชุดวันพีซเดินเที่ยวให้ทั่วเลย
เด็กผู้หญิงแสนจะธรรมดาที่มีอยู่ทั่วไป
ดูสิ พอพระจันทร์ลับฟ้า วันรุ่งขึ้นที่สวยงามก็กำลังรออยู่
私の気持ち、わかってちょうだい
私の気持ち、答えてちょうだい
Watashi no kimochi, wakatte choudai
Watashi no kimochi, kotaete choudai
ช่วยเข้าใจความรู้สึกของฉันทีเถอะ
ช่วยตอบรับความรู้สึกของฉันทีเถอะ
カスタードシュウクリーム大好き
ベークドチーズケーキ大好き
どこにでもいるごくごく普通の女の子
でもハートの奥では素敵な夢を描いてる
KASUTA-DO SHUU KURI-MU daisuki
BE-KUDO CHI-ZU KE-KI daisuki
Doko nimo iru gokugoku hutsuu no onna no ko
Demo Ha-to no oku de wa sutekina yume wo egaiteru
ชอบชูครีมคัสตาร์ดที่สุด
ชอบชีสเค้กอบที่สุด
เด็กผู้หญิงแสนจะธรรมดาที่มีอยู่ทั่วไป
แต่ในหัวใจนั้นวาดฝันอันสวยงามเอาไว้อยู่
ลป. คอมเมนต์จากพี่อาซานะเรื่องความเป็นไปได้ของวองโกเล่รุ่นที่สิบเอ็ดค่ะ...
(สึนะ ถ้าแต่งกับเคียวโกะจังระวังนะ....กร๊ากก)
วองโกเล่รุ่นที่11 จะสุดหูรูดดดดด
"คุณพ่อครับ วันนี้ผมขอออกไปเย่อกับวัวกระทิงนะครับ"
แล้ววองโกเล่....จะเหลืออะไร...
(irr : เหลือ.... สุดหูรูดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด)
มุคุโร่ - "วองโกเล่ครับ ช่วยกรุณาบอกให้ลูกชายสุดที่รักของคุณ เลิกลงไปว่ายฟรีสไตล์สามพันเมตรในอ่างของผมซะทีได้ไหมครับ" (ยิ้มเครียด...)
ก็... ตามนี้ล่ะค่ะ(ฮา) ว่าแต่ถ้าเป็นลูกสาวล่ะ??? (เฮ้ย)
ลป.(อีกที) ไม่ได้จะเข้าข้างตัวเองนะคะ แต่แอบไปดูใน Nico Video มา… หลายคนในนั้นเขาเมนต์ไว้ด้วยล่ะค่ะว่าเพลงนี้ฟังยาก.....
..... โอเค ขอเข้าข้างตัวเองดีกว่าค่ะ (อ้าวเฮ้ย) คนญี่ปุ่นบางคนยังว่าฟังยาก งั้นที่เราฟังผิดไปสองที่ก็คงไม่เลวเท่าไหร่นักหรอกเนอะคะ ฮือ TTwTT (โดยเฉพาะไอ้ Yodooshi… ขนาดรู้เนื้อก็ยังได้ยิน Yogooshi เหมือนเดิม...;;;)