ปฎิบัติการฮั้วข้ามบลอก: แปลเพลง XANXUS - Hokori Takaki Ikari เวอร์ไม่สถ่อย
posted on 13 Oct 2009 20:27 by irregularEDIT: เพิ่มลิงค์ปฎิบัติการฮั้วข้ามบลอกค่ะ กร๊าก
อ่า... ก่อนอื่นขอชี้แจงค่ะ irr ทราบว่าบ้าน(?)ใกล้เรือนเคียงอย่างท่านโจอี้แปลเพลงเฮียแสนไปแล้ว แต่เรื่อง irr จะแปลเพลงเดียวกันนี่ท่านโจอี้ก็รับทราบแล้วนะคะ ท่านใดที่รู้จักทั้งสองบลอกอย่าเพิ่งรีบด่านกฮูกเน้อ =w=''' (จริงๆ ทีแรก irr ดันใจตรงกะเขาว่าจะแปลลงวันเกิดบอสเหมือนกันด้วยซ้ำเหอะค่ะ พอดีทางนี้เปลี่ยนใจเป็นแปลนิยายบอสไปแทนก่อน เหอๆ)
แต่เอาจริงๆ พอแปลเสร็จแล้วลองไป search ดูก็เจอคนแปลเพลงเฮียแสนอยู่สามสี่ที่แล้วเหมือนกันนะคะ เยอะขนาด หรือว่าปกติก็ไม่รู้ ฮ่าๆ XD ปกติไม่ได้เราค้นน่ะค่ะ ไม่ได้อ่านงานแปลคนอื่นด้วย(ชอบอ่าน/ฟังต้นฉบับมากกว่า) ยิ่งของท่านโจยิ่งไม่กล้าเปิดดูเลย กลัวไปอ่านแล้วได้อิทธิพลมาลงงานตัวเองแล้วจะหลอนเป็นบ้าเอง แฮะๆ =v=''
ต่อไปก็เหตุผลที่นกฮูกลุกมาแปลหลังจากห่างหายจากการแปลเพลงไปเป็นปีกะอีกเกือบสามเดือนค่ะ (ฮา) เหตุผลแรกก็คือแปลให้วันเกิดเพื่อนแฟนคลับ XS ย้อนหลัง ที่จริงๆ กะจะแปลโดให้มันแต่เนื่องจากคุณเธอไม่ยอมเลือกซะทีว่าจะเอาเรื่องไหนนกฮูกเลยมัดมือชกเสร็จสรรพ อีกเหตุผลก็อยากแปลเองด้วยล่ะค่ะ... ระบายอารมณ์... ตั้งแต่ขึ้นปีสามมานี่มีเหตุการณ์หลายๆ อย่างที่ชวนอยากให้เผาคนได้แบบบอสจริงๆ ให้ตายสิ =''= แถม irr เคยไม่ชอบนิสัยดูถูกชาวบ้านของเฮียแสนแกนะคะ แต่เดี๋ยวนี้ชักจะติดสกิล(??)เดียวกันขึ้นมากับคนบางพวกแล้วอ่ะ.... (แต่ว่ากันตามตรงทางนั้นทำตัวเหมือนจะหาเรื่องก่อนนี่นา...)
เอ่อ เลิกบ่นดีกว่า ชักจะเครียด =v=' ต่อไปเป็นเรื่องเพลง... ไม่รู้เพราะเลิกแปลเพลงไปพักใหญ่(มากๆ) แต่ได้ไปแปลพวกนิยายกะโดแทนหรือเปล่า รู้สึกจะติดสกิลแปลภาษาคนดีขึ้นเยอะค่ะ กร๊าก แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น นี่ก็เป็นความรู้สึกส่วนตัวของ irr คนเดียวนะคะ ^ ^' จริงๆ อาจจะแค่เพราะนกฮูกมันชอบเพลงที่ใช้ภาษาแนวนี้ก็ได้ ฮ่าๆ (แล้วด้วยความสัตย์จริง ตั้งแต่ฟังครั้งแรกแล้วรู้สึกอัลบั้มวาเรียจะถูกรสนิยมไอ้นี่มากกว่าวองโกเล่ส่วนมากซะอีก =v=''' ถึงจะไม่ได้มาหวีดลงบลอกก็เหอะ คงเพราะตอนนั้นยังไม่ได้พีควาเรียด้วยเลยไม่มีแรงขับ... << น่าน)
เอาเป็นว่าในตอนแรกสุดที่ปั่นเสร็จนี่รู้สึกว่าแปลออกมาได้ค่อนข้างดีทั้งๆ ที่ยังตะครุบเบต้าเช็กภาษาให้ไม่ได้น่ะค่ะ เมื่อก่อนมีความรู้สึกว่าถ้ายังไม่มีใครมาช่วยดูให้จะออกมาภาษามนุษย์ต่างดาวกว่านี้เยอะ แอบภูมิใจ~ กร๊าก (น่าน)
พล่ามเสร็จละ แปะล่ะค่า~
อ๊ะ ไม่สิ เดี๋ยวก่อนนนนน ท่านใดที่จะอ่านเนื้อที่ irr แปะไว้ข้างล่างนี้... ขอแนะนำให้ไปอ่านเอนทรีนี้ที่บลอกพี่ยูระรันด้วยเพื่อความบันเทิง(?)ค่ะ... มันจะเพิ่มอรรถรสม๊ากมาก เพราะมันคือ.... ปฎิบัติการฮั้วข้ามบลอก!!. กร๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก!!!!!!!!!! XD
***
กรุณาอย่านำบทแปล ไปเผยแพร่ที่อื่น
โดยไม่ได้รับอนุญาตนะคะ
***
***ในเพลงนี้จะมีชื่อท่าไม้ตายของ XANXUS แทรกอยู่ด้วยค่ะ แต่เป็นชื่อในภาษาญี่ปุ่น
ดังนั้น irr จะเปลี่ยนมันเป็นชื่อภาษาอิตาลีแล้วทำเป็นตัวสีแดงไว้โดยไม่แปลนะคะ
เพราะมันคงเป็นสาเหตุที่อ่านยังไงๆ นกฮูกก็ว่ามันไม่ต่อเนื่องกะท่อนอื่นอ่ะ (ฮา)
ส่วนคำแปลชื่อญี่ปุ่นกับภาพว่ามันเป็นท่าไหนจะแปะไว้ท้ายเอนทรีค่ะ***
誇り高き憤怒 (CV: XANXUS)
Hokori Takaki Ikari (CV: XANXUS)
ความพิโรธอันหยิ่งทะนง
แปลภาษาไทยโดย Irregulars
Special Thanks! - พิสูจน์อักษร+ตบแต่ง(?)ภาษาไทยโดย Hiyuura
崇めたてろ、敬服しろ、崇拝しろ、感嘆しろ
憤怒の炎
怒りの暴発
憎悪の野望
オレは真の支配者になる
Agametatero, keihuku shiro, suuhai shiro, kantan shiro
Hunnu no honoo
Ikari no bouhatsu
Zouo no yabou
Ore wa shin no shihaisha ni naru
จงเทิดทูนบูชา จงเคารพนับถือ จงเลื่อมใสศรัทธา จงให้ความชื่นชม
เปลวเพลิงแห่งความเกรี้ยวกราด
Scoppio d’ira
แรงทะเยอทะยานแห่งความชิงชัง
ฉันคนนี้ล่ะจะขึ้นเป็นผู้นำที่แท้จริง
絶望しろ、震え上がれ、恐怖しろ、覚悟しろ
炎の鉄槌
お前らとは格が違う
カスはオレを崇めたてればいい
Zetsubou shiro, hurueagare, kyouhu shiro, kakugo shiro
Honoo no tettsui
Omaera to wa kaku ga chigau
Kasu wa ore wo agametatereba ii
จงสูญสิ้นซึ่งความหวัง จงสั่นเทาอย่างพรั่นพรึง จงรับรู้ถึงความหวาดกลัวและเตรียมใจเอาไว้ซะ
Martello di fiamma
ฉันน่ะต่างชั้นกับพวกแกมากมายนัก
พวกสวะน่ะคอยแต่เคารพเทิดทูนฉันก็พอแล้ว
***(XANXUS)
何人の追随許さぬ高き誇り
(XANXUS)
誰もが怯える激昂
(XANXUS)
Nanbito no tsuizui yurusanu takaki hokori
(XANXUS)
Dare mo ga obieru gekikou
เกียรติยศอันสูงส่งที่จะไม่ยอมให้ผู้ใดมาเทียบเทียม
ความเดือดดาลที่ไม่ว่าใครก็หวาดหวั่น
*** ชี้แจงจากคอมเมนต์ท่าน Joey ด้านล่างที่ว่า "เพลงตัวเองพูดชื่อตัวเอง มันยังไง ยังไงอยู่น้า~ " ค่ะ คือเราว่ามันไม่แปลกหรอกนะคะ เพราะคนร้องชื่อเฮียน่ะ Back Chorus ค่ะ ไม่ใช่ตัวบอสเอง เหอๆ***
増幅する怒りと執念のこもった魂
絶望にひれ伏せ
救いにの手はどこにもない
炎が焼き尽くす
Zouhuku suru ikari to shuunen no komotta tamashii
Zetsubou ni hirehuse
Sukui no te wa doko ni mo nai
Honoo ga yakitsukusu
โทสะอันทวีคูณและดวงวิญญาณที่เต็มไปด้วยความดื้อรั้น
จงหมอบราบสู่ความสิ้นหวังซะ
ไม่มีผู้ใดที่จะยื่นมือมาช่วยเหลือ
เปลวเพลิงนี้จะเผาผลาญทุกอย่างให้หมดสิ้น
復讐しろ、抹殺しろ、反発しろ、報復しろ
決別の一撃
邪魔する奴は灰にしてやる
敵は全て根絶やしにする
Hukushuu shiro, massatsu shiro, hanpatsu shiro, houfuku shiro
Ketsubetsu no ichigeki
Jama suru yatsu wa hai ni shite yaru
Teki wa subete nedayashi ni suru
จงชำระแค้น จงทำลายล้าง จงต่อต้านและพยาบาทซึ่งทุกสิ่ง
Colpo d’addio
พวกที่เข้ามาขัดขวางฉันจะแผดเผามันให้เป็นเถ้าถ่าน
ศัตรูทุกหมู่เหล่าจะต้องถูกกำจัดให้สิ้นซาก
(XANXUS)
束縛する大いなる暗黒 闇の扉
(XANXUS)
誰もが畏怖する激情
(XANXUS)
Sokubaku suru ooinaru ankoku yami no tobira
(XANXUS)
Dare mo ga ihu suru gekijou
ประตูแห่งความมืดอนธกาลอันลึกล้ำที่จะพันธนาการ
ความเกรี้ยวกราดที่ไม่ว่าใครๆ ต่างก็หวาดกลัว
怒りが燃え立つ
この血に宿りし秘密が全てを滅ぼす
頂点に君臨する力
Ikari ga moetatsu
Kono chi ni yadorishi himitsu ga subete wo horobosu
Chouten ni kunrin suru chikara
เพลิงแห่งโทสะจะลุกโชติช่วง
ความลับที่หลับใหลอยู่ในสายเลือดนี้จะทำลายล้างทุกสิ่ง
พลังที่จะปกครองอยู่ ณ จุดสูงสุด
増幅する怒りと執念のこもった魂
絶望にひれ伏せ
救いにの手はどこにもない
炎が焼き尽くす
Zouhuku suru ikari to shuunen no komotta tamashii
Zetsubou ni hirehuse
Sukui no te wa doko ni mo nai
Honoo ga yakitsukusu
โทสะอันทวีคูณและดวงวิญญาณที่เต็มไปด้วยความดื้อรั้น
จงหมอบราบสู่ความสิ้นหวังซะ
ไม่มีผู้ใดที่จะยื่นมือมาช่วยเหลือ
เปลวเพลิงนี้จะเผาผลาญทุกอย่างให้หมดสิ้น
++++++++++++++++++++
ต่อไปก็แปะคำแปลกะภาพท่าไม้ตายส่งท้ายค่ะ
Scoppio d'ira - Explosion of wrath (หมด HP แปลไทยแล้วค่ะ ขออภัย.. =v=''')
Martello di fiamma - แปลดิบๆ... ค้อนเพลิง... อันนี้แค้นเป็นการส่วนตัว ไอ้เราก็ไปนั่งค้นตั้งนานว่า 鉄槌 ที่แปลได้ว่าค้อนเหล็ก มีความหมายอื่นอีกมั้ยอ่ะค่ะ (แล้วก็ดันเจอซะอีกว่าการลงโทษหรือคำสั่งที่รุนแรงมากๆ เลยพาลแปลต่อได้เป็นตุเป็นตะ =A=') เพราะงงว่าเฮียไปเกี่ยวอะไรกะค้อน...
**แปลอีกแบบโดยพี่ยูระรันเจ้าเก่า... ค้อนพระเพลิง เครื่องตอกพลังเพลิง พระเพลิงเหลียวหลัง(ค้อน)... กร๊ากกกกกกกกกกกกก**
Colpo d'addio - แปลโดยอากู๋(Google)... Farewell shot... แปลโดยพี่ยูระอีกที กระสุนสั่งลา ค่ะ =v= (แต่เอาตาม jap จริงๆ ตรงกระสุนมันเป็นคำว่าการโจมตีน่ะค่ะ)
อันนี้แค้นยิ่งกว่าเพราะหาคำลงไม่ได้เลยค่ะ... จริงๆ ก็นึกอยู่ว่าทำไมคำมันคุ้นๆ =___=;; (คงเพราะเห็นแค่ผ่านๆ ตา จำได้แต่ชื่ออิตาลีที่บอสเรียก... อูอา.... Orz''') พอลองโยนชื่อ jap. ค้นดู ใช่เลย... ไอ้นี่นี่เอง... ดันโง่แล้วทำตัวเสียเวลาไปได้ตั้งนาน นกฮูกนะนกฮูก Orz'''
ข้อสรุปสุดท้ายจากเพลงๆ นี้... ตอนฟังก็แค่พอรู้เรื่อง... พอมานั่งแปลจริงๆ... สิ่งเดียวที่โผล่ขึ้นมาในหัว irr ก็คือ... คุณคาวาซากิเฮียแสนย้ำคิดย้ำทำอ่ะ...
กร๊าก อย่าเพิ่งไล่ยำค่า ก็จริงนี่อ่ะ ไอ้ท่อนจงๆๆๆ ข้างบนนั่นเอาจริงๆ มันแทบจะเป็นคำเดียวกันทั้งเซ็ตเลยนะคะ =v='' (คำแปลใกล้กันสุดหูรูด...) ยิ่งไอ้รอบสาม... จริงๆ คำว่าชำระแค้นกับอาฆาตใน jap. มันเป็นคำเดียวกันล่ะค่ะ... นกฮูกเลยต้องหาคำแนวเดียวกันมาลงแทน ยากได้อีก Orz''' ไม่ย้ำคิดย้ำทำแล้วจะให้ว่าไงฟระ (<< เอนทรีก่อนเผาบอสจนโดนอาถรรพ์ลิงค์เจ๊งหมดมันยังไม่เข็ด....)
ลป. คราวนี้แปลไม่เผาล่ะค่ะ... (แต่ก็ทำได้แค่นี้อยู่ดี ฮา) หายากมาก กร๊าก + นกฮูกถึงขนาดไปนั่งเช็กภาษาอิตาลีมาด้วยนะเออ ฮ่าๆ
ลป2. แปลแล้วแล้วไอ้เจ้าของวันเกิดหายหัวนี่ต้องโทรไปบอกมั้ยเนี่ย??? ช่างเหอะ ไว้เปิดเทอมก็เจอกันเองนี่นะ...(น่าน)
ลป3. หา? วันนี้วันเกิดรีบอร์น? ไม่ได้ลืมค่ะ......... แค่ปฎิบัติการฮั้วข้ามบลอกมันมาแรง... กร๊ากกกกกกกกก XD

















)
//เผ่นหนี
ขอบคุณค่ะ ฟังมานานไม่รู้คำแปล กร๊ากกก
#1 By Omo : โอโม่? on 2009-10-13 20:37